Шрифт:
Интервал:
Закладка:
очевидна, что миссис Хэшебай озадачена). Прощайте, Гесиона. Мне очень
жаль. Я теперь вижу что все это звучит невероятно, когда это
рассказываешь. Но я не могу оставаться здесь, если вы так обо мне
думаете. Миссис Хэшебай (хватает ее за платье). Никуда вы не пойдете. Нет, так
ошибаться просто немыслимо! Я слишком хорошо знаю вралей. По-видимому,
вам действительно кто-то рассказывал все это. Элли (вспыхивая). Гесиона, не говорите, что вы не верите ему. Я этого не
вынесу. Миссис Хэшебай (успокаивая ее). Ну конечно я верю ему, милочка моя. Но вы
должны были преподнести это мне по крайней мере не все сразу, а
как-нибудь по частям. (Снова усаживает ее рядом с собой.) Ну, теперь
рассказывайте мне о нем все. Итак, вы влюбились в него? Элли. Ах, нет. Я не такая дурочка. Я не влюбляюсь так сразу. Я вовсе уж не
такая глупенькая, как вам кажется. Миссис Хэшебай. Понятно. Это просто
чтобы было о чем помечтать, чтобы жить было интереснее и радостнее. Элли. Да, да. Вот и все. Миссис Хэшебай. И тогда время бежит быстро. Вечером не томишься от скуки и
не ждешь, когда можно лечь спать, не думаешь о том, что вот будешь
вертеться без сна или приснится что-нибудь неприятное. А какое счастье
просыпаться утром! Лучше самого чудесного сна! Вся жизнь преображается.
Уж не мечтаешь почитать какую-нибудь интересную книгу, жизнь кажется
интересней всякой книги. И никаких желаний, только чтобы остаться одной
и ни с кем не разговаривать. Сидеть одной и просто думать об этом. Элли (обнимая ее). Гесиона, вы настоящая колдунья. Откуда вы все это знаете?
Вы самая чуткая женщина на свете. Миссис Хэшебай (поглаживая ее). Милочка моя, детка! Как я завидую вам! И как
мне жаль вас! Элли. Жаль? Почему?
Очень красивый человек лет пятидесяти, с усами
мушкетера, в широкополой шляпе с франтовато загнутыми
полями, с изящной тросточкой, входит из передней и
останавливается как вкопанный при виде двух женщин на
диване.
(Увидя его, поднимается с радостным изумлением.) О, Гесиона! Это мистер
Марк Дарнли. Миссис Хэшебай (поднимаясь). Вот так штука! Это мой муж. Элли. Но как же... (Внезапно умолкает, бледнеет и пошатывается.) Миссис Хэшебай (подхватывает ее и усаживает на диван). Успокойтесь, детка. Гектор Хэшебай (в некотором замешательстве и в то же время с каким-то наглым
спокойствием кладет шляпу и трость на стол). Мое настоящее имя, мисс
Дэн, Гектор Хэшебай. Я предоставляю вам судить - может ли тонко
чувствующий человек спокойно признаться в том, что он носит такое имя.
Когда у меня есть возможность, я стараюсь обходиться без него. Я уезжал
на целый месяц. И я не подозревал, что вы знакомы с моей женой и можете
появиться здесь. Тем не менее я чрезвычайно рад приветствовать вас в
нашем скромном домике. Элли (в настоящем отчаянии). Я не знаю, что мне делать. Пожалуйста... можно
мне поговорить с папой? Оставьте меня. Я этого не вынесу. Миссис Хэшебай. Уходи, Гектор. Гектор. Я... Миссис Хэшебай. Живо, живо! Убирайся вон! Гектор. Ну, если ты думаешь, что так лучше... (Уходит, захватив свою шляпу,
трость остается на столе.) Миссис Хэшебай (укладывает Элли на диван). Ну вот, деточка, он ушел. Здесь
никого нет, кроме меня. Можете дать себе волю. Не сдерживайтесь.
Поплачьте хорошенько. Элли (поднимая голову). К черту! Миссис Хэшебай. Вот это здорово! Замечательно! Я думала, вы сейчас скажете,
что у вас сердце разбилось. Вы меня не стесняйтесь. Выругайтесь еще
раз. Элли. Я не его ругаю. Я себя ругаю. Как я могла быть такой дурой!
(Вскакивает.) И как это я позволила так себя одурачить! (Быстро ходит
взад и вперед; вся ее цветущая свежесть куда-то пропала, она сразу
стала как-то старше и жестче.) Миссис Хэшебай (радостно). Ну, почему бы и нет, милочка? Очень немногие
молодые женщины могут устоять перед Гектором. Я вот сама не устояла в
вашем возрасте. Он поистине великолепен. Элли (поворачиваясь к ней). Великолепен? Да, великолепная внешность,
конечно. Но как можно любить лгуна? Миссис Хэшебай. Не знаю. Но, к счастью, оказывается, можно. Иначе в мире
было бы очень немного любви. Элли. Но так лгать! Оказаться хвастунишкой, трусом! Миссис Хэшебай (вскакивает в смятении). Нет, милочка, только не это, прошу
вас. Если вы выразите хотя бы малейшее сомнение в храбрости Гектора, он
пойдет и наделает черт знает чего, только бы убедить себя, что он не
трус. Он иногда проделывает ужасные штуки - вылезет из окна на третьем
этаже и влезет в другое. Просто чтобы испытать свои нервы. У него целый
ящик медалей Альберта за спасение погибающих. Элли. Он никогда не говорил мне об этом. Миссис Хэшебай. Он никогда не хвастается тем, что сделал на самом деле.
Терпеть этого не может. Даже если кто-нибудь другой об этом говорит, он
стыдится. Зато все его рассказы - это сказки, выдумки. Элли (подходит к ней). Так вы, значит, хотите сказать, что он действительно
храбрый и у него были всякие приключения, а рассказывает он небылицы? Миссис Хэшебай. Да, милочка. Вот именно. Ведь у людей их добродетели и
пороки не разложены по полочкам. Все это вместе перемешано. Элли (задумчиво смотрит на нее). В вашем доме, Гесиона, есть что-то
странное. И даже в вас самой. И я не знаю... как это я так спокойно
разговариваю с вами. У меня какое-то ужасное чувство, как будто у меня
сердце разбилось. Но это, оказывается, совсем не то, что я себе
представляла. Миссис Хэшебай (обнимая ее). Просто это жизнь начинает воспитывать вас,
деточка. Ну, а что же вы сейчас испытываете к Боссу Менгену? Элли (вырывается из объятий Гесионы, на лице ее написано отвращение). О,
Гесиона, как вы можете мне напоминать о нем! Миссис Хэшебай. Простите, детка. Мне кажется, я слышу шаги Гектора. Вы
сейчас не возражаете, если он придет? Элли. Ничуть. Я совершенно излечилась.
Из передней входят Мадзини Дэн и Гектор.
Гектор (открывает дверь и пропускает Мадзини вперед). Еще секунда, и она бы
упала мертвой. Мадзини. Нет, подумайте, какое чудо! Элли, деточка моя! Мистер Хэшебай
только что рассказал мне совершенно удивительную... Элли. Да, я уже слышала. (Отходит в другой конец комнаты.) Гектор (идет за ней). Нет, этого вы еще не слыхали. Я вам расскажу после
обеда. Мне кажется, это должно вам понравиться. По правде сказать, я
сочинил это для вас и уже предвкушал удовольствие рассказать вам, но с
досады, когда меня отсюда выгнали, я истратил этот заряд на вашего
отца. Элли (отступая спиной к верстаку, презрительно, но с полным самообладанием).
Вы истратили не зря. Он верит вам. Я бы не поверила. Мадзини (добродушно). Элли у меня очень своенравная, мистер Хэшебай.
Конечно, на самом деле она так не думает. (Идет к книжным полкам и
разглядывает корешки.)
Из передней входит Босс Менген, за ним капитан. Менген в
сюртучной паре, точно он собрался в церковь или на
заседание директората. Ему лет пятьдесят пять; у него
озабоченное, недоверчивое выражение лица; во всех его
движениях чувствуются тщетные потуги держать себя с
неким воображаемым достоинством. Лицо серое, волосы
прямые, бесцветные, черты лица до того заурядны, что о
них просто нечего сказать.
Капитан Шотовер (знакомя миссис Хэшебай с новым гостем). Говорит, что его
зовут Менген. К службе не годен. Миссис Хэшебай (очень любезно). Добро пожаловать, мистер Менген. Менген (пожимая ей руку). Очень рад. Капитан Шотовер. Дэн порастерял все свои мускулы, но зато приобрел бодрость
духа. Редкий случай, после того как человек пережил три приступа белой
горячки. (Уходит в кладовую.) Миссис Хэшебай. Поздравляю вас, мистер Дэн. Мадзини (в недоумении). Да я всю жизнь в рот не брал спиртного. Миссис Хэшебай. Вам будет гораздо меньше хлопот, если вы предоставите папе
думать то, что ему хочется, а не будете пытаться объяснить ему то, что
есть на самом деле. Мадзини. Ну, знаете, три приступа белой горячки... Миссис Хэшебай (обращаясь к Менгену). Вы знакомы с моим мужем, мистер
Менген? (Показывает на Гектора.) Менген (идет к Гектору, который приветливо протягивает ему руку). Очень рад.
(Оборачивается к Элли.) Я надеюсь, мисс Элли, вы не очень устали с
дороги. (Здоровается с ней.) Миссис Хэшебай. Гектор, покажи мистеру Дэну его комнату. Гектор. Да, да, конечно. Идемте, мистер Дэн. (Уходит с Мадзини.) Элли. Вы еще не показали мне моей комнаты, Гесиона. Миссис Хэшебай. Ах, господи, какая я глупая! Идемте. Пожалуйста, будьте как
дома, мистер Менген. Папа составит вам компанию. (Кричит капитану.)
Папа, иди покажи дом мистеру Менгену. (Уходит с Элли.)
Капитан выходит из кладовой.
Капитан Шотовер. Вы думаете жениться на дочери Дэна? Не делайте этого. Вы
слишком стары. Менген (пораженный). Вот как! Не слишком ли вы сплеча рубите, капитан? Капитан Шотовер. Но ведь это правда. Менген. Она этого не думает. Капитан Шотовер. Думает. Менген. Люди и постарше меня... Капитан Шотовер (доканчивает за него), ...оказывались в дураках. Это тоже
- Коммунисты - Луи Арагон - Классическая проза / Проза / Повести
- Метель - Лев Толстой - Проза
- Мучения члена - Франсуа-Поль Алибер - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Три незнакомца - Томас Гарди - Проза
- Да здравствует фикус! - Джордж Оруэлл - Проза
- Немецкий с любовью. Новеллы / Novellen - Стефан Цвейг - Проза
- Московское зазеркалье - Юрий Нагибин - Проза
- Дымка - Джемс Виль - Проза
- В плену желания - Джорджетт Хейер - Проза