Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не хочу.
— Это неправильный ответ.
— Тогда да.
— Если хотите, чтобы я доставил вас во Францию, вам действительно придется меня слушаться. — Хотя его и восхитила ее безрассудная прыть, он-то выжил, занимаясь опасным делом и профессией в течение многих лет, потому, что никогда не рисковал без особой надобности.
— Если настаиваете, я буду слушаться, — пробормотала она.
— Умница. — Хотя ее ответ и не обманул его, он предпочел перемирие, пусть и притворное, бесполезным препирательствам. — Почему бы нам не обсудить это с настоятелем? — предложил он, отпуская ее руку и снова опускаясь на матрас. — Он знает эту местность.
— Отправившись в путь порознь, мы вызовем меньше подозрений. Вы ж понимаете.
— Вы забываете, что за вами следом гонится отряд.
— Я могу спрятаться лучше, чем вы. У меня получится.
— А у меня есть спенсеровская винтовка. Мы останемся вместе. — Ему было все равно, что она умеет лучше всех в Японии обращаться с мечом и что она такая маленькая по сравнению с ним. Она не сможет уничтожить всех преследователей. Двое лучше, чем один, если на них нападут, а его спенсер лучше обоих.
— Вы решаете за нас обоих, — угрожающе возразила она.
— Разве что вы надумали добраться до Франции вплавь.
— Вы становитесь неуступчивы, — бросила она.
— Не помню, чтобы вы заметили это ночью.
— Ночью вы со мной не спорили.
— Или, возможно, вы не возражали против того, на чем я настаивал, пока получали то, что хотели.
— Вот именно. В отличие от теперешней ситуации, — отрывисто проговорила она.
Услышав шаги за дверью, Хью протянул руку за халатом и с облегчением воспользовался предлогом выйти.
— Оставайтесь здесь, — приказал он, просовывая руки в рукава.
— Конечно, как скажете.
Он бросил на нее взгляд, хотел что-то сказать, передумал, повернулся и, завязывая пояс, покинул ее.
Оставшись одна, Тама угрюмо размышляла о раздражающем ее поведении капитана. Приказания, приказания, приказания… Он что, не понимает, что она прожила всю жизнь, отдавая приказания, а не выслушивая их? И хотя она и осознавала, что к человеку, который помогает ей бежать из страны, требуется относиться снисходительно, все равно необходимость вести себя с ним почтительно вызывала у нее бурное негодование.
Но где же одежда?
Она нашла свое крестьянское платье выстиранным и аккуратно сложенным в соседней бане. Вымывшись, она надела рубаху и штаны, которые помогли ей стать невидимкой в течение нескольких недель. Потом, взяв свой короткий меч, она отсекла волосы по плечи, повязала лоб и упаковала мечи.
В отличие от самураев и людей из благородного сословия, которым приходилось ежедневно причесывать волосы, крестьяне носили короткие косички, и это очень удобно. А ей годятся любые средства, чтобы затеряться в толпе, учитывая, что между нею и Осакой враги стоят стеной — враги, предупрежденные и потому вдвойне бдительные.
Глава 9
Выйдя в соседнюю комнату, Хью увидел, что там его ждет настоятель и что недавнее посещение незваных гостей ничуть не омрачило его ясного чела.
— Надеюсь, люди главного инспектора вас несильно потревожили, — сказал господин Ябэ.
— Нет, хотя принцесса разволновалась.
— Они настаивали на обыске, так что я пошел им навстречу. Ничего не нашли, конечно.
— Вы думаете, они ушли?
— Старались убедить меня в это поверить. Полагаю, они оставили дозорных.
— Принцесса считает, мы должны идти уже сейчас. Я сказал ей, что это неразумно.
Настоятель кивнул:
— Разумеется. Сначала нужно дать людям Хироаки достаточно времени, чтобы они устали вести наблюдение. Завтра группа паломников направится к святилищу у озера Бива. Вы можете к ним присоединиться.
— К несчастью, моя фигура и лицо меня выдадут. Я бы предпочел уйти так, как мы пришли — под покровом ночи. Если только ваши люди помогут расчистить путь от соглядатаев Хироаки.
— Это нетрудная задача, Хью-сан. С конца войны мои люди живут без волнений. Хотя ходят слухи, что Сацума не удовлетворены тем положением, которое они занимают в правительстве. Немного времени — и может снова начаться война.
— Для нас было бы полезней, если бы все началось пораньше, а не попозже, но вряд ли Сацума соблаговолят поднять мятеж завтра. А мне бы хотелось оказаться ближе к Осаке, чтобы потом быстрей добраться до корабля, когда он будет готов к отплытию. Для этого сгодится и деревенское жилище, в котором искать принцессу вряд ли придет кому-то в голову.
— Может подойти и наша хижина отшельника рядом с Ибо.
— Сколько до нее?
— Десять часов, если идти быстро.
— Нам понадобятся припасы на неделю.
— Конечно, конечно.
— А вас милости прошу принять все, что вам понадобится, из моей следующей партии оружия. Я перед вами в долгу, — сказал Хью, широкой улыбкой показав, что пребывает в отличном настроении. — Много лет не спал так хорошо.
Настоятель уже получил полный отчет о ночных бдениях своих гостей.
— Очень рад, что мы смогли быть вам полезны. Надеюсь, принцесса тоже видела хорошие сны.
— Полагаю, что так.
Обмен короткими репликами проходил в полном взаимопонимании двух мужчин. Несмотря на свое вынужденное удаление от мирских дел, настоятель — человек широких взглядов.
— Быть может, вы с принцессой пожелаете попозже выпить со мной чаю или отобедать или даже взглянуть на сады в…
За маленькой дверью послышалась какая-то возня, короткий мужской разговор, и мгновение спустя створка отодвинулась — и показалась принцесса, которую держали двое дюжих вооруженных монахов.
— Я никуда не собиралась идти. Мне просто захотелось подышать свежим воздухом, — пробормотала Тама, сердито глядя на своих стражей.
Принцесса одета и вооружена, ее намерения очевидны.
— Мы сможем пройтись по саду позже, — предложил настоятель. — Как только узнаем, что ваши враги… э-э-э… очистили территорию.
— Вам нужен сторож, принцесса! — рявкнул Хью. — Или наручники.
— Вы забываете, капитан, что до Эдо я добралась без вашей помощи!
— Извините нас, господин настоятель, — сказал Хью, беря Тама за руку и удерживая, несмотря на ее яростные попытки высвободиться. — Нам нужно кое-что обсудить.
— Я пришлю сообщить, когда можно будет безопасно ходить по нашей территории. Простите меня, принцесса, за излишнюю осторожность, но главный инспектор Хироаки — человек хитрый.
— Понимаю, господин Ябэ. Благодарю за заботу.
— Тогда до вечера. Я сообщу, Хью-сан, о наших успехах в… э-э… о том, как уладились наши дела за пределами стен.
— Благодарю вас. Мы будем ждать здесь. — И Хью крепче сжал свои пальцы, в то время как Тама продолжала вырываться.
- Шелковое сари - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Понравиться леди - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Когда вас кто-то любит - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Чистый грех - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Когда вы кого-то любите - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Пламя страсти - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Серебряное пламя - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Кристина - Памела Джонсон - Исторические любовные романы