Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бесполезно. У неё слишком сильно трясутся руки. Ей казалось, что её тело предаёт её.
Наконец, она краем глаза заметила движение. На тротуаре у парковки какая-то женщина выгуливала собаку. Всё ещё сжимая ключи, Синди подняла кулаки и стала стучать в очень толстое стекло. Она открыла рот, чтобы закричать.
Но её крик заглушило что-то твёрдое вокруг рта, особенно больно стягивающее уголки. Это была ткань — какой-то обрезок, платок или шарф. Нападающий безжалостно и неумолимо заткнул ей рот. У неё выпучились глаза и вместо крика она смогла издать лишь ужасный стон.
Она стала молотить руками, и ключи снова выпали. Её, абсолютно беспомощную, оттащили назад, от утреннего света во тьму, в угрюмый мир неожиданного и невообразимого ужаса.
Глава 16
— Ты не чувствуешь себя не в своей тарелке? — спросил Билл.
— Есть немного, — призналась Райли. — И, я уверена, это написано у нас обоих на лицах.
В фойе шикарного отеля на мягкой кожаной мебели в кажущемся случайным порядке сидели люди и куклы. Люди — в основном женщины, но были и мужчины — пили чай и кофе и болтали друг с другим. Куклы всевозможных видов, как мужского, так и женского пола, сидели среди них, как превосходно воспитанные дети. Райли показалось, что это какое-то экстравагантное семейное собрание, в котором все дети ненастоящие.
Райли не могла оторвать глаз от странной сцены. Оставшись без зацепок, они с Биллом решили прийти сюда, на этот кукольный съезд, в надежде, что наткнутся здесь на что-то, хотя бы отдалённо имеющее связь с делом.
— Вы двое уже зарегистрировались? — спросил голос.
Обернувшись, Райли увидела охранника, который пялился на куртку Билла, очевидно, заметив спрятанное оружие. Охранник сам держал руку на кобуре с пистолетом.
Она подумала, что, учитывая, сколько вокруг людей, у него есть повод для беспокойства: сумасшедший стрелок действительно мог нанести серьёзный ущерб в таком месте, как это.
Билл достал значок.
— ФБР, — сказал он.
Охранник усмехнулся.
— Нельзя сказать, что я удивлён, — сказал он.
— Почему? — поинтересовался Билл.
Охранник покачал головой.
— Потому что такую странную смесь людей я ещё нигде не встречал.
— Да, — согласился Билл. — Причём даже не все люди.
Охранник пожал плечами и ответил.
— Можно поспорить, что здесь есть те, кто не совсем чист.
Он покрутил головой то в одну в сторону, то в другую, осматривая комнату.
— Я буду счастлив, когда это всё закончится, — с этими словами он пошёл прочь с обеспокоенным видом и готовый ко всему.
Заходя вместе с Биллом в соседний зал, Райли не была уверена, что понимает, о чём беспокоился охранник. В общем-то, посетители выглядели скорее чудаковатыми, нежели опасными. Присутствовали женщины всех возрастов, от молоденьких до пожилых. Некоторые выглядели сурово и строго, другие казались открытыми и дружелюбными.
— Расскажи ещё раз, что ты надеешься здесь найти, — проворчал Билл.
— Я не знаю, — призналась Райли.
— Может быть, ты слишком делаешь упор на всю эту историю с куклами, — сказал он; по всей видимости, его напрягало находиться здесь. — Блэквелл сходил с ума по куклам, но он оказался ни при чём. А вчера мы выяснили, что первая жертва даже не любила кукол.
Райли не ответила. Билл мог оказаться прав. Но когда он показал ей брошюру про это мероприятие и шоу, она просто не могла пропустить его. Ей хотелось попытаться ещё раз.
Мужчины, которых видела Райли, в основном имели учёный и профессорский вид, большинство из них было в очках, многие щеголяли козлиными бородками. Никто из них не выглядел способным на убийство. Она прошла мимо женщины, которая сидела и любовно качала куклу-ребёнка на руках, напевая ей колыбельную. Чуть дальше пожилая женщина вела увлечённую беседу с игрушкой-обезьяной в натуральный размер.
«Да уж, — подумала Райли, — здесь, конечно, полно странностей».
Билл на ходу достал из кармана куртки брошюру и стал изучать её.
— Будет что-нибудь интересное? — спросила его Райли.
— Семинары, лекции, тренинги — всё в таком духе. Пришли представители некоторых крупных фабрик, чтобы узнать, что нынче модно продавать. Есть ещё какие-то люди, которые прославились на всех этих куклах. Они будут давать лекции о том о сём.
Тут Билл рассмеялся:
— Смотри, будет лекция со сногсшибательным названием.
— Каким?
— «Социальная структура викторианского гендера на примере фарфоровых кукол». Она начнётся через несколько минут. Хочешь послушать?
Райли тоже рассмеялась.
— Я уверена, что мы не поймём ни слова. Есть что-нибудь другое?
Билл покачал головой.
— Похоже, что нет. Ничего, что помогло бы понять мотивы садистского убийцы, по крайней мере.
Райли с Биллом пошли в следующую просторную комнату. Здесь был огромный лабиринт стендов и столов, где выставлялись всевозможные куклы и марионетки, каких только можно было представить. От крошечных, размером с палец, до кукол в полный человеческий рост, от антикварных до новейших, только что сошедших с конвейера. Некоторые ходили, некоторые разговаривали, но большинство просто висело или стояло, уставившись на зрителей, которые столпились вокруг каждой из них.
Райли впервые заметила, что здесь были и дети — не мальчики, только маленькие девочки. Большинство были под постоянным наблюдением родителей, но некоторые свободно разгуливали небольшими неуправляемыми группками, заставляя посетителей нервничать.
Райли подняла со стола крошечную камеру. Судя по надписи на ней, она была рабочая. На том же прилавки лежали миниатюрные газеты, мягкие игрушки, сумочки, бумажники, рюкзаки. На следующем столе стояли кукольные ванны и прочие купальные принадлежности.
Здесь был и прилавок, на котором печатались футболки как для кукол, так и для полноценных людей, но вот парикмахерский салон был только для кукол. Глядя на множество маленьких кукольных париков со стильными причёсками кожа Райли покрылась мурашками. ФБР уже обнаружили фабрики париков, которые были найдены на местах преступлений, и знали, что они продавались в бесчисленном множестве магазинов. От вида ряда париков, у Райли в голове всплыли картины, которые не могли всплыть у всех остальных — перед её глазами сидели мёртвые женщины, обнажённые, с расставленными как у кукол ногами, с неподходящими по размеру париками из кукольных волос на голове.
Райли была уверена, что эти картины ей никогда не забыть. Женщины, с которыми обращались так бездушно и всё же так аккуратно, чтобы донести… Что-то, чего она пока не могла полностью понять. Но, конечно, именно для этого они здесь с Биллом.
Она сделала шаг вперёд и заговорила с бойкой молоденькой женщиной, которая, судя по всему, заведовала кукольным салоном красоты.
— Вы здесь продаёте эти парики? — спросила Райли.
— Конечно, — ответила девушка. — Эти только на выставку, но у меня есть новенькие в коробках. Какой вы хотели?
Райли не знала, что ответить.
— Вы сами им делаете причёски? — наконец спросила она.
— Мы можем сделать причёску специально для вас. Доплатить придётся совсем немного.
— Кто их обычно покупает? — спросила Райли. Ей хотелось узнать, не ошивались ли у париков какие-то подозрительные личности.
Продавщица посмотрела на неё широко открытыми глазами.
— Я не совсем понимаю, о чём вы, — сказала она. — Их покупают самые разные люди. Иногда они приносят куклу, которая у них уже есть, чтобы сменить ей волосы.
— Я имею в виду, часто ли мужчины их покупают? — спросила Райли.
Девушке стало заметно не по себе.
— Не могу припомнить, — сказала она и резко отвернулась, чтобы обслужить нового покупателя.
Райли постояла у прилавка ещё с мгновение. Она почувствовала себя дурой, пристав к ней с такими вопросами. Ей казалось, что она пришла со своим тёмным миром в чей-то милый и простой.
Она почувствовала чьё-то прикосновение к своей руке.
— Не думаю, что ты найдёшь здесь преступника, — сказал Билл.
Райли почувствовала, что покраснела. Однако отвернувшись от кукольного салона красоты, она поняла, что была не самым странным посетителем, с которым организаторам выставок приходилось иметь дело. Она чуть не столкнулась с женщиной, которая изо всех сил вцепилась в свежекупленную куклу, страстно воя, очевидно, от радости. За другим столом разыгрался скандал между мужчиной и женщиной, которые спорили, кому из них купить редкий коллекционный экземпляр. Они буквально тянули его каждый на себя, грозя разорвать на части.
— Теперь я понимаю, о чём беспокоился охранник, — сказала Райли Биллу.
Она увидела, что Билл пристально смотрит на кого-то неподалёку.
— Что там? — спросила она.
— Посмотри на того парня, — сказал Билл, кивнув в сторону мужчины, который стоял рядом, разглядывая огромных кукол в платьях с оборками. Ему было за тридцать, и он был вполне приятной внешности. В отличие от большинства присутствующих мужчин, он не выглядел педантом или учёным. Напротив, у него был вид преуспевающего и уверенного в себе бизнесмена, стильно одетого в дорогой костюм и галстук.
- Когда страсть сильна - Блейк Пирс - Триллер
- На тихой улице - Серафина Нова Гласс - Детектив / Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Мотив для убийства - Блейк Пирс - Триллер
- Идеальная ложь - Пирс Блейк - Триллер
- Мотив для убийства - Блейк Пирс - Триллер
- Девушка: В одиночку - Пирс Блейк - Триллер
- Прежде чем он убьёт - Блейк Пирс - Триллер
- Идеальная улыбка (СИ) - Пирс Блейк - Триллер
- Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) - Хантер Кайли - Триллер