Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Данте потрясён увиденным. Вергилий успокаивает его, поясняя, что перед ним всего лишь промежуточный продукт – формы, с помощью которых будут отлиты прекрасные изделия: – «Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво». Затем Вергилий перечисляет великих «древних» перевёртышей – предателей и притворщиков.
Амфиарай – в греческих мифах – царь и прорицатель, один из семи аргивских вождей, осаждавших Фивы, чтобы отвоевать их для Полиника у его брата Этеокла. Во время сражения земля под Амфиараем разверзлась, и он, на своей боевой колеснице, низринулся в преисподнюю, где судит Минос (Стаций, «Фиваида», VII, 690-VIII, 20).
Тиресий – в греческих мифах – фиванский прорицатель, отец Манто. Ударив посохом двух сплетшихся змей, он превратился в женщину и только семь лет спустя, вновь ударив им тех же змей, снова стал мужчиной (Овидий, Метам., III, 324—331). Мужские перья – борода.
Арунс – этрусский гадатель, которого, по рассказу Лукана («Фарсалия», I, 584—638), римляне призвали, чтобы узнать от него исход гражданской войны. Луни – этрусский город в устье Магры, разрушенный в XI веке сарацинами. Поблизости, на плодородной полосе Лигурийского побережья, расположен город Каррара. К востоку от него возвышаются горы, где добывается знаменитый каррарский мрамор.
Вергилий говорит Данте: – не надо судить о деяниях Богов по первому впечатлению. Земля разверзлась под Амфиараем: – когда раскрывают форму для отливки восковой модели, модель выпадает из неё. Раскрытая форма, как вывернутая наизнанку фигура. Идёт сравнение вывернутых фигур с историческими персонажами, которые занимались лицедейством; как в театре, когда мужчина превращается в женщину, а женщина – в мальчика. Лишь потом, ударив сплетенный змеиный клубок, он превращается в отливку. Здесь – формы исторических персонажей, а превратятся ли они в изваяния, не сможет предсказать ни одна прорицательница.
E quella che ricuopre le mammelle,che tu non vedi, con le trecce sciolte,e ha di là ogne pilosa pelle, [54]
Manto fu, che cercò per terre molte;poscia si puose là dove nacqu'io;onde un poco mi piace che m'ascolte. [57]
Poscia che «l padre suo di vita uscìo,e venne serva la città di Baco,questa gran tempo per lo mondo gio. [60]
Suso in Italia bella giace un laco,a piè de l'Alpe che serra Lamagnasovra Tiralli, c'ha nome Benaco. [63]
Per mille fonti, credo, e più si bagnatra Garda e Val Camonica e Penninode l'acqua che nel detto laco stagna. [66]
Loco è nel mezzo là dove «l trentinopastore e quel di Brescia e «l veronesesegnar poria, s'e» fesse quel cammino. [69]
Siede Peschiera, bello e forte arneseda fronteggiar Bresciani e Bergamaschi,ove la riva «ntorno più discese. [72]
Ivi convien che tutto quanto caschiciò che «n grembo a Benaco star non può,e fassi fiume giù per verdi paschi. [75]
Tosto che l'acqua a correr mette co,non più Benaco, ma Mencio si chiamafino a Governol, dove cade in Po. [78]
Non molto ha corso, ch'el trova una lama,ne la qual si distende e la «mpaluda;e suol di state talor essere grama. [81]
Quindi passando la vergine crudavide terra, nel mezzo del pantano,sanza coltura e d'abitanti nuda. [84]
Lì, per fuggire ogne consorzio umano,ristette con suoi servi a far sue arti,e visse, e vi lasciò suo corpo vano. [87]
Li uomini poi che «ntorno erano spartis'accolsero a quel loco, ch'era forteper lo pantan ch'avea da tutte parti. [90]
Fer la città sovra quell'ossa morte;e per colei che «l loco prima elesse,Mantüa l'appellar sanz'altra sorte. [93]
А та, чья гривой падает коса,Покров грудям незримым образуя,Как прочие незримы волоса, [54]
Была Манто; из края в край кочуя,Она пришла в родные мне места;И вот об этом рассказать хочу я. [57]
Когда она осталась сиротаИ принял рабство Вакхов град злосчастный,Она скиталась долгие лета. [60]
Там, наверху, в Италии прекрасной,У гор, замкнувших Манью рубежомВблизи Тиралли, спит Бенако ясный. [63]
Ключи, которых сотни мы начтемМеж Валькамоникой и Гардой, склоныПеннинских Альп омыв, стихают в нем. [66]
Там место есть, где пастыри Вероны,И Брешьи, и Тридента, путь свершив,Благословить могли бы люд крещеный. [69]
Оплот Пескьеры, мощен и красив,Стоит, грозя бергамцам и брешьянам,Там, где низиной окружен залив. [72]
Все то, что в лоне уместить песчаномНе мог Бенако, – устремясь сюда,Течет рекой по травяным полянам. [75]
Начав бежать из озера, водаЗовется Минчо, чтобы у ГоверноВ потоке По исчезнуть навсегда. [78]
Встречая падь, на полпути примерно,Она стоит, разлившись в топкий пруд,А летом чахнет, но и губит верно. [81]
Безжалостная дева, идя тут,Среди болота сушу присмотрела,Нагой и невозделанный приют. [84]
И здесь она, чуждаясь всех, оселаСо слугами, гаданьям предана,И здесь рассталась с оболочкой тела. [87]
Рассеянные кругом племенаПотом сюда стянулись, ибо знали,Что эта суша заводью сильна. [90]
Над мертвой костью город основалиИ, по избравшей древле этот дол,Без волхвований Мантуей назвали. [93]
Вергилий указывает на женскую тень, среди мужских. Это связано с историей происхождения его родного города – Мантуи.
Манто – дочь Тиресия, прорицательница. Фивы – город, который пытались завоевать греки, незадолго до взятия Трои – родина Вакха. Когда враждовавшие из-за обладания Фивами, сыновья Эдипа – Этеокл и Полиник убили друг друга, город принял рабство, доставшись во власть их дяде, жестокому Креонту.
Бенако (лат. Benacus) – Гардское озеро у южных склонов гор, возвышающихся над замком Тиралли и служащих рубежом между Италией и Маньей (Германией). Многочисленные ключи на пространстве между долиной Валькамоника (к северо-западу от Гардского озера) и замком Гарда (на его восточном берегу), омыв склоны Пеннинских Альп, вливаются в Гардское озеро и стихают в нем. Там место есть – остров деи Фрати (Лекки), где стояла церковь, подведомственная епископам трех городов: – Вероны, Брешьи (Брешиа) и Тридента (Тренто). Пескьера – замок, построенный веронцами у южной, низменной По, у местечка Говерно. Вокруг Пескьеры лежит топкое, гнилое болото, которое кишит малярийными комарами и губит верно, порождая малярию.
Там, где река Минчо впадает в реку По, прорицательница Манто устроила своё жилище. Со временем у этой удобной бухты выросло поселение, жители которого, после смерти Манто, назвали его Мантуей.
Già fuor le genti sue dentro più spesse,prima che la mattia da Casalodida Pinamonte inganno ricevesse. [96]
Però t'assenno che, se tu mai odioriginar la mia terra altrimenti,la verità nulla menzogna frodi». [99]
Он многолюдней прежде был и цвел,Пока недальновидных КасалодиЛукавый Пинамонте не провел. [96]
И если ты услышал бы в народеНе эту быль о родине моей,Знай – это ложь и с истиной в разброде». [99]
Когда же случилась эта перемена в судьбе Мантуи?
Из академической статьи:
Война за Испанское наследство (1701—1714 годы) – крупный европейский конфликт, начавшийся в 1701 году после смерти последнего испанского короля из династии Габсбургов – Карла II. Карл завещал все свои владения Филиппу, герцогу Анжуйскому – внуку французского короля Людовика XIV – который впоследствии стал королем Филиппом V Испанским. Война началась с попытки императора Священной Римской империи германской нации Леопольда I защитить право своей династии (также Габсбургов) на испанские владения. Когда же Людовик XIV начал более агрессивно расширять свои территории, некоторые европейские державы (главным образом Англия и Голландская республика) выступили на стороне Священной Римской империи германской нации, чтобы воспрепятствовать усилению Франции. Другие государства присоединились к союзу против Франции и Испании, чтобы попытаться заполучить новые территории или же защитить уже имеющиеся. Война проходила не только в Европе, но и в Северной Америке, где локальный конфликт был назван английскими колонистами Войной королевы Анны.
Война длилась более десятилетия, и в ней проявились таланты таких известных полководцев, как герцог де Виллар и герцог Бервик (Франция), герцог Мальборо (Англия) и принц Евгений Савойский (Австрия). Война завершилась подписанием Утрехтского (1713 год) и Раштаттского (1714 год) соглашений. В результате Филипп V остался королём Испании, но лишился права наследовать французский престол, что разорвало династический союз корон Франции и Испании.Австрийцы получили большую часть испанских владений в Италии и Нидерландах. В результате гегемония Франции над континентальной Европой окончилась, а идея баланса сил, нашедшая свое отражение в Утрехтском соглашении, стала частью международного порядка.
Карл II был последним представителем дома Габсбургов на испанском престоле. После его смерти разыгралась Война за Испанское наследство, в которой Франция и Австрия боролись за Испанскую империю.
Поскольку Карл II Испанский с самого раннего детства был болен умственно и физически, а других мужчин в Испанской ветви рода Габсбургов не было, вопрос о наследовании огромной Испанской империи – которая включала помимо Испании также владения в Италии и Америке, Бельгию и Люксембург – был постоянным предметом обсуждения.
- Критическая Масса, 2006, № 1 - Журнал - Культурология
- Цивилизация Просвещения - Пьер Шоню - Культурология
- Музыка Ренессанса. Мечты и жизнь одной культурной практики - Лауренс Люттеккен - Культурология / Музыка, музыканты
- Древние греки. От возвышения Афин в эпоху греко-персидских войн до македонского завоевания - Энтони Эндрюс - Культурология
- Престижное удовольствие. Социально-философские интерпретации «сериального взрыва» - Александр Владимирович Павлов - Искусство и Дизайн / Культурология
- Кино Японии - Тадао Сато - Культурология
- Массовая культура - Богомил Райнов - Культурология
- Письменная культура и общество - Роже Шартье - История / Культурология
- Прожорливое Средневековье. Ужины для королей и закуски для прислуги - Екатерина Александровна Мишаненкова - История / Культурология / Прочая научная литература
- История - нескончаемый спор - Арон Яковлевич Гуревич - История / Критика / Культурология