Рейтинговые книги
Читем онлайн Зачарованное паломничество - Клиффорд Саймак

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 49

- Мы так думаем, - заметил Хол.

- Много лет здесь царит мир, - сказал Епископ. - Много лет назад военный гарнизон был удален из этого места. В нем отпала необходимость. Десятилетиями здесь не было никаких неприятностей. Но сейчас - не знаю. Следует опасаться самого худшего. Достаточно искры, чтобы вспыхнуло все пограничье. И этот Беккет может оказаться этой самой искрой. Со всей убедительностью говорю вам, что сейчас не время идти в Дикие Земли.

- Тем не менее, мы пойдем, - сказал Джиб.

- Вы все пустоголовые, и не стоит мне тратить время на убеждения. Несколько лет назад я и сам бы участвовал в вашем глупом походе. Но хотя возраст и занятие запрещают мне это, я все же помогу вам. Вам не следует пешком идти навстречу смерти. Поэтому я дам вам лошадей и все необходимые.

17

Снивли и Оливер были недовольны. Им пришлось ехать вдвоем на одной лошади.

- Посмотрите на меня, - сказал Хол. - Я тоже делю свою лошадь с Енотом.

- Енот - домашнее животное, - пробормотал Оливер.

- Вовсе нет, - возразил Хол. - Он мой друг. Мы живем в одном дереве.

- Его нужно будет только поднять, чтобы он не промок при переходе через речку, - сказал Снивли. - Он не будет ехать с вами все время. Ему это не понравится.

- Лошадь столько же его, сколько моя, - сказал Хол.

- Не думаю, чтобы лошадь разделяла это мнение, - сказал Джиб. - Она кажется пугливой. Никогда раньше на ней не ездил енот.

Они пересекли реку вброд. Это был старый, исторический брод, некогда служивший охраной Башни. Когда они обернулись на другом берегу, Башня и примыкавшая к ней стена показались жалкими строениями. Кое-где на вершине стены росли растения и деревья, а массивное основание Башни было покрыто ползучими растениями. Крошечные фигурки, неузнаваемые на расстоянии, стояли у стены, поднимая руки в знак прощания.

- Еще есть время вернуться, - сказал Корнуэлл Мери. - Это не место для вас. Нас ждут трудные дни.

Она упрямо покачала головой.

- И кем я буду? Снова служанкой? Не хочу!

Корнуэлл развернул лошадь и двинулся по едва заметной тропе, огибавшей низкий холм. За рекой характер местности изменился. К югу от реки крутые склоны холмов заросли густым лесом, но здесь леса поредели и холмы стали ниже.

Рощи и здесь занимали много акров. Но все время попадались открытые пространства и, глядя на восток, Корнуэлл видел голые холмы.

"Хорошо бы иметь карту, - подумал он. - Любую карту, даже плохую, чтобы знать, где мы находимся".

Он говорил об этом Епископу, но насколько тот знал, такой карты никогда и не было. Солдаты, охранявшие крепость, о составлении карт и не помышляли. Они даже ни разу не переправлялись через реку. Жители же Диких Земель проникали на эту землю, но очень редко.

Единственными людьми, побывавшими в Диких Землях, были, по-видимому, одинокие путешественники вроде Тейлора, чью книгу читал Корнуэлл в университете. Но очень сомнительно, что все описанное этим путешественником - правда.

Корнуэлл наморщил лоб, думая об этом. Он понял, что нет ничего, что говорило бы, что Тейлор более правдив, чем все остальные. Этот человек лишь слышал о древних, а для этого даже не нужно было путешествовать по Диким Землям.

Древний ручной топор - более веское доказательство существования древних, чем слова Тейлора. "Странно, - подумал Корнуэлл, - что Епископ сразу определил, что топор принадлежит древним". Следовало бы поподробней расспросить об этом Епископа, но времени было мало, а поговорить надо было о многом.

Стоял прекрасный осенний день. Они выступили поздно, и солнце уже поднялось высоко. Облаков не было и погода была теплая. Когда они поднимались на холм, перед ними открылась панорама на долину.

- Там что-то на вершине, - сказала Мери. - Следит за нами.

Корнуэлл осмотрел горизонт.

- Я ничего не вижу.

- Я видела лишь мгновение, и не само что-то, а движение. И все. Я видела что-то движущееся.

- За нами наблюдают, - сказал Снивли, когда вместе с Оливером подъехал к голове колонны. - И этого следовало ожидать. Теперь не будет ни одного мгновения, когда за нами не будут наблюдать. Они будут знать о нас все.

- Кто это - они? - спросил Корнуэлл.

Снивли пожал плечами.

- Откуда мне знать? Нас множество живет в Диких Землях: гоблины, гномы, баньши, и может даже домовые и феи. И еще другие. Множество других, более или менее опасных.

- Мы их не заденем, - сказал Корнуэлл. - Мы не поднимем на них оружие.

- Но, однако, мы вторглись на эти земли.

- Даже вы? - спросила Мери.

- Даже мы, - подтвердил Снивли, - даже Оливер и я. Мы тоже чужаки, изменники, дезертиры, потому что наши предки покинули родину и стали жить в пограничье, рядом со своими врагами.

- Посмотрим, - сказал Корнуэлл.

Лошади, двигаясь по тропе, наконец доставили путешественников на вершину холма. Но впереди раскинулось не плато, как можно было ожидать, а цепь других хребтов, каждый последующий выше предыдущего. Они уходили к горизонту, как правильные застывшие волны.

Тропа опускалась вниз по голому склону, поросшему выгоревшей травой. У подножия холма густой лес закрывал промежуток между хребтами. Не было видно ни одного живого существа, даже птицы. Странное чувство одиночества охватило путников. Но в то же время Корнуэлл спиной ощущал на себе чей-то взгляд.

Медленно и неохотно шли лошади по тропе, которая огибала огромный дуб, одиноко возвышавшийся в траве. Это было хотя и толстое, но высокое дерево, с огромным стволом и огромными, далеко раскинувшимися ветками. Самые низкие ветки находились не более чем в двадцати футах от земли.

Корнуэлл увидел что-то, глубоко вонзившееся в ствол. Предмет этот примерно на два фута выступал из ствола. Он был несколько футов в диаметре, изогнутый, цвета слоновой кости.

Сзади Снивли затаил дыхание.

- Что это? - спросила Мери.

- Рог единорога, - ответил Снивли. - Таких осталось мало, и я никогда не слышал, чтобы единороги оставляли свои рога в дереве.

- Это знак, - торжественно сказал Оливер.

Корнуэлл подъехал поближе и схватил рог. Он потянул его, но тот не поддался. Корнуэлл потянул снова, но с тем же результатом. Похоже было, что с тем же успехом он мог бы попытаться вытащить и ветвь дерева.

- Надо срубить его, - сказал он.

- Позвольте мне попробовать, - предложила Мери.

Она взялась за рог и легко, от первого же рывка, он вышел.

Длиной он оказался в три фута, с заостренным концом, совершенно целый и невредимый.

Все с благоговением смотрели на него.

- Я никогда ничего такого не видела, - сказала Мери. - В старых сказках пограничья говорится, конечно, о таких вещах, но...

- Это хороший знак, - сказал Снивли, - и это хорошее начало.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зачарованное паломничество - Клиффорд Саймак бесплатно.

Оставить комментарий