Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вырвала у меня руку, чтобы открыть свою сумочку – большую, кожаную, – из нее вытащила что-то, завернутое в газету. Она развернула газету и подняла кухонный нож, лезвие которого было покрыто еще свежей кровью.
– Он был у Поля, а я не знала об этом. Поль, вероятно, уже подготовил его для меня, когда был на кухне.
Я взял у нее нож, положил его на стол поверх газеты и сказал:
– Пульс у нее чуть учащенный, но, в основном, неплохой.
Вулф положил руки на подлокотники кресла, оперся на них и встал. Встав, он сказал:
– Пожалуйста, миссис Чапин, не двигайтесь.
Он обошел вокруг нас и остановился сзади, глядя на ее шею. При этом низко наклонил голову, рассматривая раны. Уже добрый месяц, а то и более, я не видел его таким деятельным.
Вглядевшись в струившуюся кровь, он сказал:
– Пожалуйста, наклоните голову вперед, только немного, и опять назад.
Она это сделала, и кровь потекла сильнее, а одна струйка чуть не забрызгала самого Вулфа.
Вулф выпрямится.
– Вызовите доктора, Арчи.
Она начала было поворачиваться к Вулфу, но я ее остановил. Она запротестовала.
– Мне не нужен доктор. Я добралась сюда и сумею добраться домой. Я только хотела показать вам и попросить вас…
– Да, мадам, но в данный момент в счет идет только мое мнение… с вашего разрешения.
Я уже был у аппарата и набирал номер. Я попросил доктора Волмера, его секретарша ответила мне, что он только вышел из дома, но она готова его догнать, если это срочно. Я сообразил, что сам сделаю это быстрее. Повесив трубку, я побежал к выходу, сказав по пути Фрицу, чтобы он никуда не уходил.
Спрыгнув затем с крыльца, я заметил такси, в котором, разумеется, приехала новая посетительница. В паре сот футов к востоку стояло синее «купе» доктора Волмера, в которое он как раз садился. Издав громкий крик, я помчался к нему. Он меня услышал и к тому времени, как я до него добежал, уже снова стоял на тротуаре. Я рассказал ему о свалившейся на нас беде, он вытащил из машины свой чемоданчик и двинулся за мной.
За годы своей работы я успел убедиться, что единственная вещь, которую вы не запрете в ящике своего стола, это наше собственное любопытство.
Так вот, когда мы с доктором повернули с тротуара к нашему собственному крыльцу, я снова бросил взгляд на стоящее поблизости такси и на секунду потерял весь свой апломб, когда увидел, что шофер, смотревший прямо на меня, подмигнул мне.
Мы с доктором вошли в дом. Фриц был в прихожей и сказал, что Вулф пошел на кухню и вернется после того, как доктор закончит свои дела.
Я сказал Фрицу, чтобы он, Боже, упаси, не дал Вулфу приняться за еду, а сам повел доктора в контору.
Дора Чапин все еще сидела в той же позе. Я представил их друг другу, и врач, поставив чемоданчик на стол, принялся за осмотр ее ранений. Он осторожно пощупал вокруг ран и сказал, что, вероятно, придется наложить швы, а точнее он сможет сказать после того, как обмоет раны. Я показал ему ванную и место, где лежат бинты, йод и прочие перевязочные средства, а затем добавил:
– Я позову вам на помощь Фрица. А у меня есть дело перед домом. Если я буду нужен, я там.
Я вышел на тротуар.
Такси все еще было здесь. Шофер больше мне не подмигивал, он только смотрел на меня.
– Привет, – сказал я.
– Я редко вступаю в разговоры, – ответил он. – Достаточно сказать «привет»…
– Я вас не осуждаю. Можно мне заглянуть внутрь?
Я распахнул дверцу и сунул внутрь машины голову, достаточно далеко, чтобы посмотреть на установленную в рамке на панели карточку с фотографией шофера и его именем. Я усмехнулся.
– Почему вы подмигнули, когда я шел мимо?
– А почему бы и нет?
– Этого я не знаю. Перестаньте чудить. Я только задал вам по-дружески вопрос. В чем был смысл вашего подмигивания?
Он покачал годовой.
– Я ведь чудной. Вас зовут Ниро Вулф?
– Нет. Но вас зовут Питни Скотт. Вы стоите внизу списка, по которому я произвожу контрибуцию, – с вас пять долларов.
– Я слышал об этом списке.
– Да? И от кого?
– О… от людей. Вы можете меня вычеркнуть. За прошлую неделю я выработал восемнадцать долларов и двадцать центов.
– Вы же знаете, на что эти деньги.
Он кивнул.
– Да. Это я тоже знаю. Вы хотите спасти мне жизнь. Послушайте, дорогой мистер. Брать пять долларов за спасение моей жизни – чудовищно. Это – спекуляция.
Он засмеялся.
– Подобные вещи имеют свой предел, так я полагаю… В вашем доме найдется что выпить?
– А как насчет двух долларов, сделаем?
– Это все равно много.
– Даже один?
– Вы все еще мне льстите, послушайте…
Хотя для ноября было холодно, и дул сырой, пронизывающий ветер, но у Питни Скотта не было перчаток, а руки его были красными и заскорузлыми. Он сунул свои негнущиеся пальцы в карман и вытащил несколько монет, выбрал из них один никель и бросил его мне.
– Вот я вам и заплатил, могу выбросить это из головы. Теперь, когда я вам больше ничего не должен, нет ли у вас выпить?
– Что вы предпочитаете?
– Я… Пожалуй, водку.
Он наклонился в мою сторону, всматриваясь мне в лицо. Затем он отпрянул назад. Голос его стал хриплым и недружелюбным.
– Шуток не понимаете? Я не пью за рулем… Эта женщина сильно ранена?
– Я не думаю, голова у нее все еще на месте. Доктор ее сейчас зашивает… Вы часто ее возите? А ее мужа?
Он все еще оставался суровым.
– Я вожу ее, когда она меня вызывает. И ее мужа тоже. Я – шофер такси… Они мои клиенты, память о прошлом. Раз или два они приглашали меня к себе на квартиру. Полю нравится видеть меня выпившим, он меня угощает.
Его суровость исчезла.
– Вы знаете, – продолжал он, – надо рассматривать данное положение вещей со всех его сторон, и вы не найдете ничего более веселого. Я собираюсь оставаться трезвым, чтобы ничего из этого не упустить. Вам я подмигнул потому, что вы сейчас тоже в этом деле и будете таким же забавным, как и все остальные.
– Ну, это меня не тревожит, я всегда был весьма забавным. А Чапин пил с вами?
– Он не пьет. Он говорит, что это вредно для его ноги.
– Вы знаете, что назначена награда в пять тысяч долларов нашедшему Хиббарда?
– Нет.
– За мертвого или живого.
Похоже было, что я, прощупывая почву наугад, наткнулся на нечто ценное.
Лицо у Скотта изменилось, он выглядел изумленным, как будто наткнулся на мысль, не приходившую ранее ему в голову.
Наконец он сказал:
– Ну, что же, человек он ценный. За него это не слишком дорого. Эндрю неплохой малый. А кто предложил награду?
– Его племянница. Завтра будет в газетах.
– Это хорошо с ее стороны.
Он засмеялся.
– Это неопровержимый факт, что пять тысяч долларов больше, чертовски больше, чем один никель. Мне бы хотелось сигарету.
Я достал пачку, и мы оба закурили. Пальцы его сильно дрожали, и я начал чувствовать к нему жалость. Но я все же сказал:
– Какая получается интересная картина. Дом Хиббарда находится на Викнесити Хайтс. Если поехать куда-нибудь по соседству с Перри-стрит, а оттуда на Шестнадцатую улицу, что вы за это можете получить? Давайте сообразим… две мили… это будет что-то около полутора долларов. Но если с вами будет ваш старый однокашник Эндрю Хиббард или его труп, может, даже часть трупа, скажем, голова и пара рук, – вместо полутора долларов вы бы получили пять грандов. Как видите, все зависит от груза.
Конечно, «подначивать» человека, который смертельно нуждается в выпивке и не может ее получить, было подобно тому, чтобы выбить у калеки его костыль.
Во всяком случае, у него хватило выдержки, чтобы держать рот закрытым.
Он смотрел на свои дрожащие руки так долго, что и я наконец начал смотреть на них. Наконец он опустил руки на колени, посмотрел на меня и начал смеяться.
Затем он спросил меня:
– Ну не говорил ли я вам, что и вы станете забавным?
Голос у него снова стал суровым.
– Слушайте, вы… хватит. Идите своей дорогой… хватит. Ступайте в дом, или вы простудитесь.
Я сказал:
– Хорошо, а как насчет выпивки?
Но он уже отключился. Я попытался еще расшевелить его, но он сразу же стал немым и суровым. Я подумал, не принести ли ему немного пшеничной водки, пусть понюхает, но решил, что после этого он замкнется еще крепче.
Прежде чем вернуться в дом, я записал его номер.
Я прошел прямо на кухню. Вулф все еще был там, устроившись в деревянном кресле, где он сидел обычно, руководя Фрицем, или ел, когда к нему возвращался аппетит.
Я ему сообщил:
– Питни Скотт находится перед нашим домом. Он таксист. Он привез сюда ее. Он заплатил мне никель как свою долю, и сказал, что это все, чего он стоит. Он знает что-то об Эндрю Хиббарде.
– Что?
– Убейте, не знаю. Я сказал ему о вознаграждении, которое предлагает мисс Хиббард, моя клиентка. У него сразу стал такой вид, будто он собирается крикнуть мне: «Изыди, Сатана!» Он робок и хочет, чтобы его уговаривали. Мое предположение таково: он, может, и не знает точно, где находится Хиббард или его останки, но догадывается. Очевидно, ему осталось совсем недолго до того времени, когда ему будут мерещиться розовые змеи и крокодилы. Я пробовал привести его в дом для выпивки, но он отказался и от этого. Я бы посоветовал вам выйти и взглянуть на него.
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Прочитавшему — смерть [= Убийство из-за книги, Убийство по правилам] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Окно смерти - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убей сейчас – заплатишь потом - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Красная шкатулка - Рекс Стаут - Классический детектив