Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он передал ей бутылку и откинулся на спинку скамьи. Темпл сделала глоток.
— Твои родные поддерживают семейный быт. Они делают то, что им полагается делать.
— Так же как и слизняки, верно?
— Кажется, однажды мы уже использовали это сравнение.
Джеймс вновь посмотрел на нее, и Темпл почувствовала, какой неестественной и напряженной была ее улыбка.
— Так откуда ты приехала, Сара Мэри Уильямс? Только не говори мне о Стейтенвилле. Я там был. Это город призраков.
— Я приехала с юга. У меня там имелось приятное местечко. Однако от слизняков нигде не спрячешься, поэтому я снова отправилась в путь. Раньше я много путешествовала. Алабама, Миссисипи, Техас. Однажды я забралась на север до самого Канзас-Сити.
— А что с твоими родителями?
— С родителями?
— Где они?
— Хоть убей, не знаю. Конечно, кто-то меня родил, но, прежде чем я смогла запомнить их, они исчезли. Наверное, где-нибудь странствуют. Или погибли.
— А этот парень…
Джеймс кивнул головой в направлении дома.
— Он действительно твой брат?
— Глупыш? Ха-ха! Я подобрала его на дороге. Он не умеет говорить, но послушно выполняет все указания. Могу поспорить, что в переноске грузов он даст тебе фору. И он будет хорошим работником, если кто-то возьмет его под свою опеку.
— Значит, у тебя вообще нет семьи?
Темпл пожала плечами и, фыркнув, вытерла нос тыльной стороной ладони.
— На самом деле я одна. У меня был когда-то брат. Малкольм. Точнее, он мог бы быть моим братом. Все бумаги в нашем сиротском доме сгорели, поэтому мы не знали точного родства. О нас заботился дядюшка Джексон. Мы называли его дядей, но на самом деле он не был нашим родственником.
— И что с ним стало?
— Дядя Джексон… Его укусил слизняк.
* * *Это случилось в верховьях гряды, где дядюшка Джексон любил охотиться на кроликов. Он крался в лощине, выслеживая дичь. Внезапно на его шее сомкнулись чьи-то руки. Острые зубы вонзились в запястье. Позже он говорил, что не заметил затаившуюся тварь. Наверное, она пряталась в листве и упорно выжидала, когда рядом с ней пройдет какой-нибудь человек. Что-то вроде паука в углу паутины.
Темпл встретила его, когда он возвращался к лачуге.
— Ты должна кое-что сделать для меня, малышка. Это будет не очень забавное мероприятие. Ты выполнишь мою просьбу?
Она кивнула. Дядя Джексон подвел ее к упавшему дереву, закатал рукав рубашки и вытянул руку. Он дал ей свой пояс и попросил затянуть жгут выше локтя. Когда Темпл управилась с этим, он велел ей воспользоваться кукури и отрубить ему нижнюю часть руки.
— Одним быстрым ударом, девочка. Как думаешь, ты сможешь сделать это?
— Ты получишь серьезное ранение.
— Это беспокоит меня меньше, чем альтернатива, детка. Давай руби ее!
В ту пору Темпл едва исполнилось тринадцать лет, и она должна была отрубить руку, дававшую ей с Малкольмом столько добра, сколько никто не предлагал им прежде.
— Ты готова?
Она кивнула. Дядя Джексон сунул свободный конец пояса в рот, чтобы не кричать от боли. Она взмахнула клинком и нанесла сильный удар — так, как он учил ее когда-то. После этой операции дядя уже не мог идти прямо. На пути к лачуге она поддерживала его, как могла.
Когда она уложила его на походную кровать, Малкольм встревоженно спросил:
— Что случилось с дядиной рукой?
Он с испугом смотрел из-за ее спины на мужчину, который стонал на постели. У Малкольма часто случались приступы удушья, и ей приходилось заставлять его дышать в пакет, когда мальчик слишком возбуждался.
— Он поранился.
— Его укусил слизняк?
— Все будет хорошо. Сходи к колодцу и принеси ведро воды.
— А где его рука?
— Делай, что я говорю.
Они согрели воду на печи, омыли и зашили кровоточившую рану. Темпл сбивала температуру дяди Джексона, меняя мокрые тряпки на его горячем теле. Она давала ему пить, пока тот трясся в ознобе. Его голова дергалась из стороны в сторону. Он хватался пальцами за то место, где прежде была его вторая рука. Через некоторое время он заснул.
Малкольм тоже погрузился в дрему. Темпл сидела у кровати и с тоской смотрела на лицо мужчины, освещенное красноватыми отблесками очага. Дядя Джексон проснулся после полуночи, и с этого момента он стал уже другим. В нем появилось смирение проигравшего человека.
— Как дела, малышка?
— Все нормально, — ответила она.
— Эта дрянь попала в меня, — сказал он. — Я чувствую ее в своих венах.
— Но я отсекла твою руку. Возможно, мы успели вовремя, и ты не изменишься.
Он покачал головой.
— Я чувствую яд. Эта зараза уже во мне. Она меняет мое тело. Тебе лучше увести Малкольма отсюда.
— Нет, ты не можешь знать наверняка, — возразила Темпл. — У тебя сейчас жар. Ты бредишь. Ты ведь мог не заразиться, верно?
— Послушай меня, малышка. Отнесись серьезно к моим словам. Это очень важно. Когда человек заражается чумой, он может чувствовать ее в себе. Ты поняла, что я сказал? Когда она в тебе, ты знаешь это.
— Но, дядя…
— Дай мне пистолет. Он там, на столе.
Темпл передала ему пистолет. Он вытащил магазин.
— Оставь только один патрон.
— Дядя, давай подождем…
— Делай, что я говорю. Оставь один патрон. Успокойся, милая. Ты должна быть сильной.
Темпл молча выполнила его просьбу.
— Теперь собери оружие и отнеси его в грузовик. Потом забери Малкольма. Уезжайте отсюда и больше не возвращайтесь. Ты все поняла? Ты слышишь, что я тебе говорю?
Она вытерла глаза рукавом и кивнула головой.
— Темпл, поспеши!
Внезапно изменившийся голос мужчины заставил ее выпрямиться.
— Сделай все, как я сказал! Ты поняла меня?
— Да, сэр.
— Со мной все будет в порядке. Я позабочусь о себе, прежде чем зараза одолеет мой разум.
Он прижал пистолет к груди.
— Твоя ситуация осложнилась, малышка. Ты должна подумать о дальнейшей жизни. Тебе придется существовать в суровом мире. Я не знаю, как ты это сделаешь. Но ты справишься. Короче, ты должна уехать отсюда. Любое место может стать твоим домом. Ты понимаешь меня?
— Да, сэр.
— И никому не позволяй указывать, где тебе жить и кем тебе быть. Ты моя девочка… Ты взлетишь высоко… и будешь главенствовать над остальными.
— Да, сэр.
— Теперь уходи. Я всегда считал тебя своей дочкой. И я буду помнить о тебе. Это обещание мертвого человека. Куда бы ни улетела моя душа, ты навсегда останешься в ней.
* * *— У каждого человека имеется свое время для смерти, — подытожила она. — Это были его последние мгновения. Я думаю, что Бог записывает где-то все наши сроки, но такую хронологию нам лучше не читать.
Джеймс передал ей бутылку, и она сделала пару глотков. Теплая волна опьянения распространилась на ее щеки и грудь. Она смущенно перебирала пальцами гладкую тафту своего платья. Ночной ветерок щекотал ее затылок, вызывая мягкую дрожь.
— Сколько лет ты оставалась с ним?
— Два или три года, — пожав плечами, ответила Темпл. — Я плохо разбираюсь в датах.
— И с тех пор ты путешествуешь по стране?
— Да, хотя бывали остановки.
— А что случилось с мальчиком? С Малкольмом?
Ее губы плотно сжались, и она устремила взгляд прямо вперед — на пурпурно-черный горизонт.
Это произошло рядом с гигантом при въезде в Талсу. Ей вспомнился железный человек в рабочей каске. Статуя Золотого бурильщика высотой с восьмиэтажный дом. Одна рука уперта в бок, другая покоится на верхней платформе нефтяной вышки. Суровая и мощная фигура, похожая на солдата Бога. Своими ногами она могла бы сотрясать землю. Местные жители говорили, что гигант был артефактом прошлого — величественной данью уважения для процветавшей нефтяной индустрии в ее лучшие десятилетия прошлого века.
Темпл хотела, чтобы Малкольм увидел эту статую. Ради нее они сделали крюк, остановили машину и начали глазеть на гиганта, чувствуя себя маленькими и тщедушными букашками.
— Кто создал ее? — спросил Малкольм.
— Не знаю. Наверное, городские власти.
— А зачем?
— Не знаю, — пожав плечами, ответила она. — Мне кажется, людям нравилось строить что-то большое. Возможно, они чувствовали гордость за свои свершения… за технический прогресс.
— Прогресс? К какой цели?
— Не важно. Лишь бы подниматься выше, опускаться глубже или перемещаться куда-то дальше. Пока находишься в движении, тебе не важно, куда ты идешь или за чем ты гонишься. Вот почему люди назвали это прогрессом. Волевым движением в какую-нибудь сторону.
— А теперь кто-то создает подобные статуи?
— Вряд ли, насколько я знаю.
— Потому что больше нет прогресса?
— О чем ты говоришь? Прогресс существует всегда. Просто его перестали воплощать в виде железных статуй.
- Падший ангел - Дмитрий Карпин - Социально-психологическая
- Мисс Тейлор - Анастасия Голикова - Научная Фантастика / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Птица малая - Мэри Дориа Расселл - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Студентка, комсомолка, спортсменка - Сергей Арсеньев - Социально-психологическая
- Уплыть за закат. Жизнь и любови Морин Джонсон. Мемуары одной беспутной леди - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Живые тени ваянг - Стеллa Странник - Социально-психологическая
- Боги и Боты - Teronet - Социально-психологическая
- Очерки из будущего - Джон Манро - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Отражение 077. Начало - Андрей Владимирович Дмитриев - Боевая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая
- Ожившие. Мёртвые и живые - Василий Зеленов - Социально-психологическая / Ужасы и Мистика