Рейтинговые книги
Читем онлайн Волшебная ночь в Риме - Элли Даркинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38

– Мы приехали? – спросила она, Ник улыбнулся в ответ. – И что мы будем делать?

– Потерпи и увидишь, – ответил он с мальчишеским задором. – Тебе непременно понравится.

Она достала из машины кресло Рози и взглянула на Ника, надеясь на подсказку. Он кивнул в сторону моря, где у причала была пришвартована изящная белоснежная яхта.

– Мы поплывем на яхте? – ахнула она.

– Непременно.

Он едва не прыгал от радости. Лили прекрасно его понимала. Яхта поражала великолепием, безупречной плавностью линий, ее палубы были вычищены и надраены до блеска. Сквозь стеклянный купол Лили заметила, что в каюте, отведенной под столовую, накрыт стол, сервированный сверкающим хрусталем и серебряными столовыми приборами. Казалось, здесь готовились к роскошному приему гостей.

– Возьмете коляску, мадам? – спросил водитель, открывая багажник.

Она окинула взглядом трап и палубы яхты и на какую-то долю секунды в ужасе представила, как коляска стремительно катится к ограждениям палубы.

– Лучше я воспользуюсь слингами.

Ник достал из багажника сумку с вещами и повесил на плечо. Поднявшись по трапу, протянул ей руку. Едва его пальцы коснулись ее ладони, она ощутила приятное тепло и вынуждена была строго напомнить себе о разумном решении остаться друзьями, которое они приняли. Но теперь, увидев великолепную яхту и роскошный стол, подумала, что их прогулка больше похожа на свидание, чем на встречу двух приятелей, решивших пошататься по городу.

– Добро пожаловать, сэр, мадам и маленькая мисс. Мы рады приветствовать вас на борту. Ланч будет подан через полчаса. А пока вы можете прогуляться по палубам или выпить шампанского в баре на верхней палубе.

Лили улыбнулась мужчине, когда он вежливо удалился, хотя ее не покидало легкое беспокойство. Ланч, бар с шампанским! Она думала о сэндвичах из закусочной, когда Ник впервые упомянул о прогулке и осмотре достопримечательностей, и сейчас ей пришло в голову, что он возлагал на этот день серьезные надежды. Это все больше и больше начинало напоминать изысканное соблазнение.

Лили взглянула на Ника, надеясь разгадать его планы. Но он лишь ослепительно улыбался.

– Ник, это потрясающе! – воскликнула она. – Правда, немного неожиданно.

– Я знаю. Знаю. Это немного чересчур. Но мне хотелось взглянуть на Лондон с воды, и мой новый помощник сказал, что на борту непременно подадут еду. Нет ничего плохого в том, что мы немного побалуем себя, не так ли?

Она пыталась уловить двусмысленность, но не обнаружила ничего подозрительного ни в его словах, ни во взгляде. Ее беспокойство казалось напрасным. И неудивительно. Ник сам начал готовить для них еду, и, естественно, ему захотелось попробовать чего-нибудь более изысканного.

– Итак, с чего начнем? Прогуляемся по палубам или заглянем в бар?

Лили немного подумала, соизмеряя легкое покачивание яхты под ногами и тяжесть ребенка у нее на руках.

– Думаю, с прогулки, – с улыбкой ответила она.

Они прошлись по палубам, восхищаясь роскошным судном, где в каждой мелочи чувствовался безупречный вкус, и все было подчинено удобству и надежности. Отполированные хромированные поручни и почти незаметные стеклянные панели ограждали их от водной поверхности, но чем выше они поднимались, тем сильнее у Лили кружилась голова и дрожали ноги.

Когда она остановилась на самой вершине лестницы, Ник обеспокоенно взглянул на нее.

– Ты в порядке? – Он нежно обнял ее за плечи.

– Все отлично, – откликнулась она, сбрасывая его руку.

Ей становилось все труднее сосредоточиться, приходилось прилагать огромные усилия, чтобы удержаться на ногах.

У Ника на мгновение вытянулось лицо, и Лили поняла, что задела его чувства. Открыла рот, сама не зная, что сказать. К счастью, в этот момент к ним приблизился одетый в ливрею стюард и попросил спуститься в столовую. Быстро взглянув на Ника, Лили бросилась вниз по лестнице, радуясь возможности немного прояснить мысли.

И дело не в том, что она отвергала его помощь. Ей было так приятно ощущать прикосновение его руки. Но в этом-то и заключалась проблема. Слишком уж приятно. Она боялась забыть об их разумном и взрослом решении остаться только друзьями. Хотя его прикосновение не таило в себе ничего предосудительного, он всего лишь попытался ей помочь. Все усложняло ее чересчур сильное влечение, и всякий раз, как он приближался к ней, она подпрыгивала, словно кошка.

В столовой было около дюжины столов, накрытых на две персоны с горящим серебряным канделябром и свежими розами в хрустальной вазе.

– Ничего себе! – воскликнул Ник у нее за спиной. – Это…

Лили обернулась взглянуть на него, не совсем понимая внезапную дрожь в его голосе.

«Продолжай», – безмолвно потребовала она. Столовая была окружена аурой «романтичности», и Лили изо всех сил боролась с собой, желая увидеть, как они сумеют остаться друзьями, если он без предупреждения окутает ее этой романтикой. Интересно, чего он на самом деле хочет от нее, полагая, что именно это и есть «дружба»?

– Это так неожиданно, – пробормотал он.

В свете мерцающих свечей было трудно разглядеть, однако ей показалось, что на его щеках появился румянец. Она облегченно вздохнула. Отлично, значит, беспокоиться не о чем. Он задумывал не грандиозный план обольщения, а всего лишь ланч. Ну, правда, несколько более романтичным, чем оба ожидали.

Лили наблюдала, как другие гости рассаживаются за своими столиками, когда их подвели к столику у окна в углу салона. Сквозь огромные, от пола до потолка, окна в комнату лился солнечный свет, отбрасывая причудливые узоры от хрусталя и столовых приборов.

Ник засунул сумку под стол, а Лили осторожно подвинула головку спящей Рози. Малышка спокойно спала во время прогулки на яхте, и она взглянула на часы, пытаясь угадать, когда та проснется.

Лили заметила, что Ник решительно уставился в окно, и постаралась повернуться так, чтобы он не видел Рози.

– Что ж, начнем. – Он указывал на окно. – Что мы отсюда видим? Не могу не воспользоваться моментом, когда нахожусь в обществе коренной жительницы Лондона.

– И как это тебе удалось ни разу не посетить достопримечательности Лондона? – удивленно спросила она. – Понятно, ты в постоянных разъездах и за последние пару месяцев посетил шесть разных городов, но твоя сестра ведь долгие годы живет здесь. Ты ведь не станешь просить меня показывать тебе Оксо-Тауэр[3], не так ли?

– Ни в одном из этих городов у меня не было гида. Или времени на подобный туристический ланч. Что могу сказать? Возможно, я слишком много времени уделял работе и совсем забросил развлечения.

– Ну, в таком случае сегодняшний день мы полностью посвятим развлечениям. Что еще ты запланировал для нас?

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волшебная ночь в Риме - Элли Даркинс бесплатно.
Похожие на Волшебная ночь в Риме - Элли Даркинс книги

Оставить комментарий