Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцог посмотрел на Шимону с удивлением, но не успел ничего сказать, так как в этот момент в гостиную вернулся Алистер.
— Черт побери, вы были просто великолепны! — воскликнул он, обращаясь к Шимоне. — Как вам удалось так быстро приручить старика? Вот уж никогда не думал, что женщина может быть такой умной!
Что-то в его тоне и словах покоробило Шимону.
Она отвернулась к камину, чувствуя себя в какой-то мере обманщицей — таково было воздействие слов Алистера Мак-Крейга.
— Каковы наши планы на завтра? — спросил герцог.
— Утром в Гайд-парке состоится военный парад. Старик собирается его посмотреть, — ответил Алистер. — Наверняка в нем примет участие один из шотландских полков. А вечером он хочет пойти в Кью-Гарденс[13].
Герцог рассмеялся.
— Я смотрю, вам и в самом деле предстоит масса удовольствий! — иронически заметил он.
— Я должна вас сопровождать? — поинтересовалась Шимона.
— Боюсь, вам придется это сделать, — подтвердил Алистер.
— Напротив, я очень рада! — с энтузиазмом отозвалась Шимона. — Это звучит просто восхитительно! Я никогда прежде не видела военного парада.
— Я позабочусь о том, чтобы у вас были лучшие места, — любезно предложил герцог.
— А разве вы сами с нами не пойдете? — разочарованно спросила Шимона. — Пропустить такое зрелище…
— Это и в самом деле чрезвычайно досадно, но в это время я буду занят, — ответил герцог, и глаза его лукаво блеснули.
— Может быть, вы сможете присоединиться к нам хотя бы вечером, дядя Айвелл? — умоляющим тоном произнес Алистер. — Вы ведь хорошо разбираетесь в садах — недаром ваш собственный в Рейвенстоуне так хорош, Я же, к сожалению, не смогу даже отличить один цветок от другого!
— Видно, мне все же придется принести себя в жертву, — с шутливым вздохом согласился герцог. — Тебя не затруднит сообщить капитану Грэхему о наших планах? Он мог бы позаботиться о карете и, разумеется, найти для нас самые лучшие места на параде.
— Я сделаю это тотчас же, — с готовностью отозвался Алистер. — А он еще не лег спать?
— Капитан Грэхем никогда не спит, — ответил герцог, что вызвало громкий смех у его племянника.
— Наверное, вы правы! Надо быть поистине сверхчеловеком, чтобы исполнять обязанности вашего управляющего!
С этими словами молодой человек удалился, а герцог решил дать Шимоне необходимые разъяснения:
— Капитан Грэхем — мой секретарь и доверенное лицо. Вот увидите — он обладает завидной способностью угадывать и осуществлять любые ваши желания, а при необходимости в мгновение ока перенесет вас даже на Луну!
— У меня нет ни малейшего желания лететь на Луну, — возразила Шимона. — Она представляется мне ужасно холодной и пустынной… Лучше на какую-нибудь звездочку, загадочно мерцающую в вышине!
— Вы нашли очень точный образ для собственного описания, — неожиданно произнес герцог. — Именно такой вы и представлялись мне сегодня вечером — мерцающей звездочкой… Надо ли говорить, что вы были поистине великолепны!
Шимона опустила глаза, не в силах выдержать его пронзительного взгляда, и, запинаясь, произнесла:
— Мне кажется… ваше сиятельство, что… мне уже давно пора спать…
— Так рано? — удивился герцог. — Неужели вы не хотите потанцевать, погрузиться в вихрь удовольствий, которыми изобилует Лондон?
— О нет-нет, разумеется, нет! — с жаром запротестовала Шимона, представив себе на минуту, как был бы шокирован ее отец, если бы слышал эти слова. — Ваше сиятельство должны извинить меня — я, как и достопочтенный Мак-Крейг, немного… устала…
— И решительно отказываетесь потанцевать?
Шимона собиралась было сказать, что никогда прежде не танцевала, но вовремя спохватилась — какая же актриса не умеет танцевать.
— Иногда это и в самом деле… очень приятно… — после небольшой заминки произнесла она.
— И тем не менее вы не желаете танцевать ни с Алистером, ни со мною, — настаивал герцог.
Снова воцарилось многозначительное молчание, а затем Шимона робко сказала:
— Мне кажется, ваше сиятельство, что было бы весьма неразумно с моей стороны появляться на людях в обществе… мистера Мак-Крейга… Наверняка многие его знакомые знают о его женитьбе…
Герцог улыбнулся — казалось, он принял ее слова за благовидный предлог для отказа.
— Вы очень странный человек, — мягко заметил он. — Когда я упоминал, что никогда не встречал никого похожего на вас, я говорил сущую правду.
Девушка взглянула на герцога. Похоже, он поддразнивает ее? Но, встретившись с его взглядом, уже не в силах была отвести глаза.
— Скажите правду — вам действительно хочется посмотреть военный парад и пойти в Кью-Гарденс?
— Я с удовольствием снова побываю в Кью-Гарденс, — тихо проговорила Шимона. — Я ни разу не была там с тех пор, как…
И осеклась…
Она намеревалась сказать, что не была в Кью-Гарденс с тех пор, как умерла мать, но потом усомнилась в разумности подобной откровенности.
Шимона не отдавала себе отчета в том, насколько выразителен ее взгляд.
— Очевидно, вы бывали там с дорогим для вас человеком и с тех пор ни разу не были, — сделал свой вывод герцог.
Шимона промолчала, но отметила про себя его проницательность.
— Так кто же этот человек? — спросил герцог, и Шимона уловила странную нотку в его голосе, смысл которой до нее не дошел.
Чувствуя, что он ждет ответа, девушка коротко произнесла:
— Моя мать…
— Она умерла?
— Да. Два года назад…
— Вы очень любили ее?
— Гораздо больше, чем в состоянии выразить!..
— Но у вас есть еще какие-нибудь родственники?
— Да…
Шимона чувствовала себя смущенной от настойчивых расспросов герцога. Она с надеждой обернулась к двери, но Алистер Мак-Крейг явно не спешил.
— Могу я удалиться, ваше сиятельство?..
— Вы бежите от меня или от моих вопросов?
— Возможно, и от того, и от другого, ваше сиятельство…
— И все же сейчас вы боитесь меня меньше, чем в первую нашу встречу?
Шимона удивленно взглянула на герцога — ей и в голову не могло прийти, что он заметил, как она тогда была напугана.
И вдруг она, сама того не ожидая, улыбнулась:
— Я все еще немного боюсь, ваше сиятельство… Но теперь, к счастью, я уже крепче стою на ногах, да и сердце больше не бьется так тревожно…
Герцог рассмеялся.
— Я хотел бы задать вам один вопрос, — сказал он после минутной паузы, — Вы привыкли судить о людях понаслышке или больше полагаетесь на собственные впечатления?
- Пышная свадьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Заложница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Искушение гувернантки - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Монетка на счастье - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Чудесная миниатюра - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Контрабанда, шпионаж и… любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Нежеланная женитьба - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Гордая принцесса - Барбара Картленд - Исторические любовные романы