Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[В это время] фуражирам приказывалось привязывать к лошади две метлы и быстро скакать по ветру, чтобы поднимаемая пыль покрывала позиции врага. Фуражиры поочередно ездили взад и вперед, так что находившийся в середине уже голодный и усталый противник не видел даже друг друга, и это приводило к победе.
Если на южном фланге противника достигался успех, а на северном фланге приходилось терпеть неудачу, причем находившийся в центре главный военачальник никак нс мог узнать об этом, использовались в качестве звуковых сигналов названия гор и рек, расположенных в различных частях их страны, для того чтобы сообщить друг другу о своем положении и прийти на помощь друг другу.
Когда император не принимал личного участия в походе, поход совершался под командованием крупного сановника, имевшего не менее ста пятидесяти тысяч воинов, причем наступление и возвращение также производилось по трем дорогам, а войска встречались вблизи Северной столицы династии Сун. Войска начинали наступление в девятой и возвращались в двенадцатой луне. Порядок военных действий оставался прежним.
Если весной, в первой луне, и осенью, в девятой луне, не назначался главнокомандующий, то посылалось только шестьдесят тысяч всадников. Им не разрешалось глубоко вторгаться в китайские земли, они не нападали на города, обнесенные стенами и рвами, не рубили деревьев. Они только опустошали земли в пределах трехсот ли от границы и уничтожали тамошнее население, чтобы подорвать земледелие и скотоводство.
Когда войска вторгались в южные земли, пехотинцы, всадники и телеги с юртами двигались не полевыми дорогами. Военачальники, посланные в трех направлениях во главе отрядов Ланьцзы, численностью в десять тысяч всадников каждый, рассыпали воинов на территории от десяти до ста ли, которые посменно несли разведывательную службу. С наступлением сумерек подавались сигналы рожками, и все сразу располагались кольцом на привал вокруг юрты императора. Вблизи и поодаль ломали деревья, немного сгибали их и делали лунообразные караульные будки, но не устраивали окруженного копьями лагеря и не делали рвов и изгородей. В поход выступали, услышав три удара в барабан, когда все, будь то днем или ночью, сразу приходило в движение.
До встречи с крупными силами противника не ездили на боевых конях; когда же сближались е противником, только что оседланные боевые кони сохраняли большой запас сил.
Если противник был построен к бою, они не вступали в сражение, а ждали его отступления, чтобы напасть на него. Часто устраивали засады, перерезали пути подвоза провианта, разводили ночью огонь, подтаскивая топливо с наветренной стороны. Воины сами снабжали себя продовольствием. Рассеявшиеся воины собирались снова. Они были искусны в сражениях и выносливы к морозу. В этом и была причина силы их войск» (ЛШ, гл. 34, л. 2б-5б).
542
Управление главноначальствующего походными дворцами. Допущена ошибка: вместо иероглифа гун — «дворец» стоит иероглиф гуань — чиновник». Вероятно, имеется в виду киданьское управление главнокомандующего походными дворцами, функции которого состояли в отдаче распоряжений ордам в обычное время и во время военных походов (ЛШ, гл. 45, л. 23б).
543
Управление главноначальствующего походными ставками. Это учреждение называлось также управление главнокомандующего над китайцами, приписанными к походным дворцам, или южное управление главнокомандующего походными дворцами (ЛШ, гл. 47, л. 19б).
544
В тексте ошибка: вместо иероглифов цзунчжэнцин стоят иероглифы цзунчжэнсы. Цзунчжэн (цзун — «род», а чжэн — «глава, начальник») —старший чиновник, ведающий делами императорского рода, — название должности, существовавшей при династиях Цинь и Хань. В 4 г. н. э. название должности было изменено на цзунбо (Х)Ш, гл. 19а, л. 8а).
При династии Тан был создан приказ по делам императорского рода во главе с начальником и его помощником.
Функции начальника приказа по делам императорского рода состояли в составлении родословных членов императорского рода.
545
Шигэ —значение термина неясно. Возможна описка: вместо иероглифа вэй поставлен иероглиф гэ. Если это так, та имеются в виду войска из шивэйцев, живших к северу от киданей. Такое предположение подкрепляется тем, что ниже говорится о восточном и западном управлениях государственной канцелярии, и в этом случае получается, что все племена, жившие на севере, востоке и западе от киданей, входили в систему их военной организации.
Восточное и западное управления государственной канцелярии упоминаются в Ляо-ши, где говорится, что их функции состояли «в управлении военными делами». Во главе управлений стояли старший учитель восточного управления государственной канцелярии и старший учитель западного управления государственной канцелярии (ЛШ, гл. 46, л. 10а —106).
546
Пиньбили. В тексте ошибка: должно быть «войска-кэ, носящие название пиньби» (ЛШ, гл. 46, л. 136).
547
В тексте ошибка: вместо иероглифов уе стоят иероглифы учжи. Значение уе неясно, но это было учреждение, занимавшееся выплавкой железа и возглавлявшееся старшим учителем (ЛШ, гл. 46, л. 7а-7б).
548
Говоря о системе дворцов, Е Лун-ли под дворцами имеет в виду волудо — «орду», т. е. своеобразную военную организацию, служившую основой военной мощи киданей.
Термин «орда» становится известным среди кочевых народов задолго до нашей эры, при Ранней династии Хань (207 г. до и. э, —9 г. н. э.). Рассказывая об истории сюнну, Сыма Цянь пишет: «Между [дукху] и сюнну пролегала брошенная земля, на которой на расстоянии более тысячи ли никто не жил; и те и другие жили по ее краям, образуя оуто» (ШЦ, гл. 110, л. 86).
В наиболее раннем комментарии, предложенном Фу Цянем, жившим при Поздней династии Хань, термин оуто объясняется как «земляной дом для наблюдения за ханьцами» (ШЦ, гл. 110, л. 86, примеч.). Такое толкование, как нам кажется, опровергается дальнейшим текстом Сыма Цяня. Китайский перебежчик Чжунхан Юэ, сопоставляя в споре с ханьским послом обычаи сюнну и китайцев, заканчивает свои многочисленные нападки высокомерной тирадой: «О люди, живущие в земляных домах, заботьтесь о том, чтобы не говорить лишнего, если будете много болтать, чего тогда стоят ваши чиновничьи шапки?!» (ШЦ, гл. 110, л. 176). Вряд ли сюнну могли иметь земляные
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Китайский эрос (сборник) - Сборник Сборник - Древневосточная литература
- Исторические записки. Том 1 - Сыма Цянь - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Огуз-наме - Фазллаллах Рашид ад-Дин - Древневосточная литература
- Книга стран - ал-Якуби - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература