Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Точно так же начинающие алхимики напрасно бились над превращением свинца в золото, не понимая, что это метафора открытия истинных человеческих возможностей: серый, невежественный разум превращается в просветленный. Сато указала на руку.
– Если преступник хочет, чтобы вы открыли портал, почему он просто не скажет вам, где его найти? К чему весь этот театр? Зачем татуированная рука?
63
Д. Браун. "Утраченный символ" Лэнгдон и сам задавался этим вопросом, и ответ был удручающий.
– По-видимому, похититель высокообразован, хотя и неуравновешен психически. Рука мистерий – священное приглашение, которое необходимо вручать в священном месте. Сато прищурилась. – Это Ротонда Капитолия, профессор, а не какое-нибудь святилище. – Вообще-то, мэм, – сказал Лэнгдон, – историки бы с вами не согласились.
В эту минуту Триш Данн сидела перед мерцающей плазменной стеной и заканчивала работу над "пауком", вводя в строку поиска пять ключевых фраз. "Пустая трата времени".
Без особого оптимизма она запустила "паука" и начала интернет-рыбалку. В поисках точного совпадения ключевые фразы с головокружительной скоростью сравнивались с текстами по всему миру.
Триш, разумеется, было интересно, зачем все это нужно, однако она уже привыкла к тому, что Соломоны никогда ничего не объясняли.
64
Д. Браун. "Утраченный символ"
Глава 20
Роберт Лэнгдон с тревогой взглянул на наручные часы: 19:58. На сей раз улыбчивая мордочка Микки-Мауса не слишком-то его ободрила. "Надо найти Питера. Мы теряем время". Сато на минутку отлучилась поговорить по телефону, но вскоре вернулась. – Профессор, я вас задерживаю?
– Нет, мэм, – ответил Лэнгдон, пряча часы под манжету. – Просто я очень волнуюсь за Питера.
– Понимаю. Уверяю вас, лучший способ его спасти – помочь мне понять образ мыслей его похитителя.
Как раз в этом Лэнгдон сомневался, но было ясно, что директор СБ ЦРУ отпустит его, только получив все необходимые сведения.
– Минуту назад вы заявили, что Ротонда – святилище, которое имеет отношение к Мистериям древности… – Да, мэм. – Объясните, что вы имеете в виду.
Лэнгдон понял, что должен тщательно отбирать слова и экономить время. Он целыми семестрами читал лекции о мистическом символизме в архитектуре Вашингтона – один только Капитолий насчитывал несметное количество мистических отсылок. "У Америки есть тайное прошлое".
Всякий раз, когда Лэнгдон рассказывал студентам об американском символизме, их ставило в тупик то, что истинные цели отцов-основателей не имели ничего общего с намерениями современных политиков. "Судьба, которую прочили Америке, потеряна для истории".
Первоначально столицу этой страны назвали Римом, реку – Тибром, а на ее берегу возвели город храмов и пантеонов, украшенный изображениями великих богов и богинь – Аполлона, Минервы, Венеры, Гелиоса, Вулкана, Юпитера. В центре города, как во многих античных городах, основатели установили египетский обелиск – вечную дань уважения древним. Он был выше даже каирского и александрийского и поднимался в небо на пятьсот пятьдесят пять футов (больше чем на тридцать этажей) – хваля и прославляя полубога, чье имя позже стало названием столицы. Вашингтон.
Теперь, несколько веков спустя, несмотря на отделение церкви от государства, Ротонда пестрила античными религиозными символами. Ее украшало больше дюжины изображений разных богов – в римском Пантеоне и того меньше. Конечно, в 609 году последний стал христианским храмом, но этот пантеон никто и никогда не переосвящал. Следы его истинной истории оставались у всех на виду.
– Как вам наверняка известно, – сказал Лэнгдон, – Ротонда выстроена по образу и подобию одной из самых почитаемых мистических святынь – храма Весты.
– Вы о весталках? – Сато не верилось, что римские хранительницы очага имеют какое-то отношение к американскому Капитолию.
– Храм Весты в Риме был круглым, с отверстием в полу, где непорочные жрицы постоянно поддерживали священный огонь. Сато пожала плечами: – Ротонда тоже круглая, но никакой дыры в полу я не вижу.
65
Д. Браун. "Утраченный символ"
– Верно, однако долгие годы в самом центре зала было отверстие – именно там, где стоит рука Питера. Сейчас еще можно разглядеть следы ограждения – его установили, чтобы посетители не проваливались в дыру. – Что? – Сато присмотрелась к полу. – Первый раз слышу.
– Похоже, он прав. – Андерсон указал на выпуклые металлические бляшки в полу, расположенные по кругу, на месте прежних столбов. – Я даже не подозревал, что это такое.
"Вы не одиноки", – подумал Лэнгдон и представил, как тысячи людей, включая известных конгрессменов, каждый день ходят по Ротонде и даже не догадываются, что в былые времена они упали бы под пол – в Крипту Капитолия.
– Дыру заделали, но долгое время посетители могли заглянуть в нее и увидеть костер, горевший внизу. – Костер? В Капитолии? – удивилась Сато.
– Ну, скорее, факел – вечный огонь, превращавший этот зал в современный храм Весты. В Капитолии была даже весталка – федеральная служащая, именуемая Хранителем Крипты, которая благополучно поддерживала огонь в течение пятидесяти лет, пока – по милости политиков, религиозных деятелей и из-за дыма, якобы наносившего ущерб зданию, – от этого не отказались. И Андерсон, и Сато не на шутку удивились.
Сегодня единственным напоминанием о священном пламени служила четырехконечная звезда, вмурованная в пол этажом ниже – символ американского вечного огня, однажды пролившего свет знаний на все четыре стороны Нового Света. – Так вы считаете, что похититель Питера Соломона это знал? – спросила Сато.
– Конечно. И не только это. По всей Ротонде размещены символы, отражающие веру в Мистерии древности.
– Тайная мудрость… – с неприкрытым сарказмом проговорила Сато. – Знания, дарующие человеку божественные способности. – Да, мэм. – Не очень-то они соотносятся с христианскими устоями Соединенных Штатов.
– Возможно… Однако это правда. Превращение человека в бога называется "апофеозом". Известно ли вам, что эта тема – превращение человека в бога – ключевой элемент системы символов Ротонды? – Апофеоз? – всполошился Андерсон, словно услышал что-то знакомое. "Он тут работает. Он знает", – подумал Лэнгдон и кивнул.
– Да, "апофеоз" дословно переводится как "обожествление". Слово происходит от древнегреческого "apo" – "становиться" и "theos" – "бог".
– "Апофеоз" означает "становиться богом"? – изумленно проронил Андерсон. – Я понятия не имел. – Я что-то упускаю? – вмешалась Сато.
– Мэм, – сказал Лэнгдон, – самая большая картина в этом здании называется "Апофеоз Вашингтона". На ней изображено превращение Джорджа Вашингтона в бога. Сато недоверчиво скривилась. – Не видела я здесь такой картины.
– Еще как видели! – Лэнгдон поднял указательный палец. – Она прямо у вас над головой.
66
Д. Браун. "Утраченный символ"
Глава 21
В 1865 году итальянский художник Константино Брумиди закончил "Апофеоз Вашингтона" – фреску площадью четыре тысячи шестьсот шестьдесят четыре квадратных фута на своде капитолийской Ротонды.
Брумиди, прозванный "Микеланджело Капитолия", притязал на Ротонду так же, как Микеланджело притязал на Сикстинскую капеллу: расписав самое обширное полотно зала – то есть его потолок. Как и Микеланджело, многие свои работы Брумиди создал в Ватикане. Однако в 1852-м художник эмигрировал в Америку, предпочтя крупнейшей мировой святыне святыню новую: американский Капитолий, который теперь весь украшен образцами его творчества – от тромплея в коридорах Брумиди до карнизов на потолке в покоях вице-президента. Однако величайшим шедевром живописца принято считать огромную фреску на своде Ротонды.
Роберт Лэнгдон поднял глаза на великолепный потолок. Обычно ему нравилось наблюдать за реакцией студентов на диковинную роспись, однако сегодня он чувствовал себя как в страшном сне, который только предстояло понять.
Директор Сато стояла рядом, подбоченившись, и хмуро разглядывала высокий свод. Ее, по-видимому, обуревали те же чувства, что и многих, кто впервые смотрел на картину в самом сердце Америки. Полная растерянность.
"Вы не одиноки", – подумал Лэнгдон. Большинству людей "Апофеоз Вашингтона" казался все более странным по мере того, как они присматривались к фреске.
– На центральной панели изображен Джордж Вашингтон, – пояснил Лэнгдон, указав на середину купола. – Как видите, ему прислуживают тринадцать дев, а он, в белых одеждах, возносится на облаке над простыми смертными. Это миг апофеоза… то есть превращения Вашингтона в бога. Сато и Андерсон промолчали.
– По периметру расположен ряд странных, архаичного вида, изображений: древние боги сообщают нашим отцам-основателям передовые знания. Вот Минерва дарует вдохновение нашим величайшим изобретателям – Бену Франклину, Роберту Фултону и Сэмюэлу Морзе. – Лэнгдон показал на каждого пальцем. – А здесь Вулкан помогает нам построить паровой двигатель. Рядом Нептун показывает, как проложить трансатлантический телеграфный кабель. Здесь изображена Церера, богиня урожая и плодородия (от ее имени происходит английское "cereal", "злаки"); она восседает на механической жатке Маккормика – изобретение этой машины позволило Америке стать мировым лидером в производстве пищевых продуктов. Словом, на этой фреске более чем открыто показано, как люди получают от богов великую мудрость. – Лэнгдон посмотрел на Сато. – Знание – сила, а правильное знание позволяет человеку творить чудеса и уподобиться богу. Сато перевела взгляд на профессора и задумчиво потерла щеку. – Чтобы проложить телеграфный кабель, богом быть не нужно.
- Волшебный коридор - Пирс Энтони - Юмористическая фантастика
- Король сусликов - Гоян Николич - Юмористическая фантастика
- Отдайте дьяволу должное - Лоуренс Трит - Юмористическая фантастика
- И.о. поместного чародея. Книга 2 - Мария Заболотская - Фэнтези / Юмористическая фантастика
- И.о. поместного чародея. Книга 2 (СИ) - Заболотская Мария - Юмористическая фантастика
- Умереть и встать (СИ) - Камински Аделина - Юмористическая фантастика
- Длинная Серебряная Ложка - Кэтрин Коути - Юмористическая фантастика
- Марсиане, убирайтесь домой! - Фредерик Браун - Юмористическая фантастика
- Бортовой журнал "Синей птицы". Том 1 (СИ) - Осипов Игорь Валерьевич - Юмористическая фантастика
- Часы с вариантами - Александр Житинский - Юмористическая фантастика