Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спалатин в полном недоумении садится на ступень лестницы.
ФАЙЛИЧ (входит, передает Спалатину письмо). Новости из Вормса. С Лютером все ясно?
СПАЛАТИН
Да. Нет. То есть, я думаю… в общем, как ни верти… слово божье.
ФАЙЛИЧ
Случилось что-нибудь?
СПАЛАТИН
Да вроде бы — нет, но… тут все дело в слове божьем.
Оба уходят.
Стол на авансцене справаЛЮТЕР
Снова надо составлять возражение. Я этим папистам надаю по роже их же буллой.
МЕЛАНХТОН
Я бы обождал.
ЛЮТЕР
Да. Я бы тоже предпочел, чтобы дела шли своим чередом. Но надо же и других принимать в расчет.
КАРЛШТАДТ
Совещался со Спалатином?
ЛЮТЕР
Я знаю, у тебя зуб на придворных.
КАРЛШТАДТ
Вспомни, ты начал это дело во имя Иисуса Христа.
ЛЮТЕР
И что?
КАРЛШТАДТ
Оно слишком легко может обернуться в пользу курфюрста.
ЛЮТЕР
Ты не прав, Карлштадт. Если я и связываюсь с князьями, то лишь потому, что, оказывая мне услуги, они приобретают заслугу перед словом божьим и через то спасаются.
КАРЛШТАДТ
Вот я и говорю.
ЛЮТЕР
С тобой невозможно дискутировать. Кстати, я еду в Вормс.
МЕЛАНХТОН
Ты сошел с ума?
ЛЮТЕР
Да, такой уж я человек. Уперся на своем — и еду. Знаю, мне предстоит мученическая смерть, но я не боюсь.
КАРЛШТАДТ
И я бы поехал, имей я там столько друзей. Гуттен и партия рыцарей, Фридрих и партия князей. Партия городов. На улицах — добрый немецкий народ. Осанна.
ЛЮТЕР
Не тебе издеваться над моим подвижничеством. Не тебе. Ты вообще не имеешь представлепния об истинном величии.
КАРЛШТАДТ
В этом ты прав. Я человек простой.
ЛЮТЕР
Мы одержим победу над папой и императором. Мы победим князей и будем презирать их. А теперь пойду выпью кружку-другую. Приглашаю вас. (Карлштадту.) Даже тебя.
МЕЛАНХТОН
У тебя есть деньги?
ЛЮТЕР Я получил из разных мест. Всего пятнадцать тысяч.
МЕЛАНХТОН и КАРЛШТАДТ (вместе)
Что?
ЛЮТЕР
Половину я уже роздал. Боюсь, бог хочет вознаградить меня. Я ведь ясно и понятно сказал, что либо верну их сразу же, либо промотаю.
МЕЛАНХТОН
Ты вернул?
ЛЮТЕР
Нет. Следовательно, должен промотать. (Хохочет.)
Все уходят.
Помост справаМузыка. Идет подготовка к рейхстагу.
КАРЛ (развалившись в кресле)
Идиотский рейхстаг.
МАРГАРИТА
Но мы ведь скоро уезжаем.
КАРЛ
Вомс. Вомс.
МАРГАРИТА
Вормс.
КАРЛ
Ворм. Вормс. Я совсем расклеился.
МАРГАРИТА
Мой малыш.
КАРЛ
И эта мигрень. С тех пор, как я в Германии, что-то словно сдавливает мне голову.
МАРГАРИТА
Дурацкая корона. (Снимает с его головы корону, опрыскивает платок духами и кладет Карлу на лоб.)
КАРЛ
Ах, тетя. Мне бы так хотелось стать великим человеком. Как стать великим, тетя?
МАРГАРИТА
Это уж мы устроим.
КАРЛ
Слава и почести. Надо совершить нечто великое. Все равно что. Подвиг или что-нибудь такое. Надо же подумать о грядущих поколениях. Мне бы хотелось оставить по себе достойную память.
МАРГАРИТА
Лучше всего война.
КАРЛ
Карл Пятый. Карл Пятый. Ну, что за честь — быть пятым Карлом. Карл — какой? Нужно, чтобы что-нибудь произошло. Что-то потрясающее. Карл — какой? Смотри, тетя, у меня уже растет борода.
МАРГАРИТА
Как очаровательно.
ГАТТИНАРА (поднимается на помост)
Я не помешал?
КАРЛ
Опять ты с бумагами? Я ххочу, наконец, вести войну. Сиди тут весь день сиднем и подписывай договоры. Осточертело.
ГАТТИНАРА
К сожалению, бог создал договоры прежде войны.
КАРЛ
Дай мне коня, дай мне знамя, и я поведу народы на вечную войну.
ГАТТИНАРА
Народы, но не князей.
КАРЛ
Ах, эти немецкие князья. Я атакую их первых.
ГАТТИНАРА
Я бы не советовал. Надо начинать войну, когда ты сильнее.
КАРЛ
Сто раз слышали.
ГАТТИНАРА
У тебя нет денег и нет солдат.
КАРЛ
У меня есть земли.
ГАТТИНАРА
Но больше ничего.
МАРГАРИТА
Кстати о землях. Совсем забыла. У меня есть для тебя сюрприз, малыш.
КАРЛ
Можно — угадаю? Гм… Уже есть. Гм… Тоже есть. Что бы это могло быть.
МАРГАРИТА
Я купила тебе Вюртемберг.
КАРЛ
Вюртемберг? Ах да, Вюртемберг. Как это мило с твоей стороны. А где это?
МАРГАРИТА
Недалепко от Швейцарии. Что надо сказать?
КАРЛ (делает поклон)
Приветствую моих дорогих вюртембержцев. Кто заплатил?
ГАТТИНАРА
Фуггер.
КАРЛ
Потрясающе? Похоже, у него есть деньги.
ГАТТИНАРА
Зато Испания для нас почти потеряна.
КАРЛ (Маргарите)
То, что ты пристраиваешь спереди, он, кажется, теряет сзади. Договорились бы уж как-нибудь.
МАРГАРИТА
Если бы мы не купили Вюртемберга, он достался бы Швейцарии. Там прогнали бы всезх управителей, и Германия превратилась бы в одну сплошную республику.
ГАТТИНАРА
Мадам переоценивает швейцарцев. Лучше бы мы заботились об Испании. А то у нас и там заведется демократия.
МАРГАРИТА
Испания — это по вашей части.
ГАТТИНАРА
Но, мадам, это вам приспичило ехать в Германию.
МАРГАРИТА
Мальчик хотел получить свою корону.
КАРЛ
В чем дело?
МАРГАРИТА
Политика, детка, политика. Только не возбуждайся.
Карл надевает на голову корону.
Да сними ты эту штуку! У тебя от нее головные боли.
КАРЛ
Это моя корона! Гаттинара, докладывай.
ГАТТИНАРА
С Испанией дела плохи. Гражданская война
КАРЛ
Я перенесу это с королевским спокойствием.
ГАТТИНАРА
У нас есть доказательства, что за этим скрывается папа.
КАРЛ
Вот сволочь.
ГАТТИНАРА
Король Франции воспользовался моментом и вторгся в Испанию и Голландию.
КАРЛ
И он сволочь.
ГАТТИНАРА
Мы должны действовать. Предлагаю напасть на французов в Милане. Мы захватим Верхнюю Италию, вся Италия будет нашей, а Франция потеряет плацдарм.
КАРЛ
Выступить против короля Франции? Но ты же только что сказал, начинай войну, если ты сильнее. Или как там?
ГАТТИНАРА
Все дело в союзниках — вот ответ государственного мужа. Пусть немецкие князья дадут нам солдат, и пусть папа выступит на нашей стороне.
КАРЛ
А как это устроить?
ГАТТИНАРА
Ну, сначала я дам сигнал Фуггеру, это всегда полезно. А потом займусь всерьез этим Лютером.
КАРЛ
Этим дурацким монахом?
ГАТТИНАРА
Он принадлежит к партии князей. В этом деле замешана также партия рыцарей и города. Курия дрожит, едва заслышав его имя. Вот письмо нашего посланника из Рима. Он рекомендует взять Лютера под наше покровительство. Располагая его проповедями, мы доставим множество неприятностей папе.
КАРЛ
Лютер — важная фигура.
ГАТТИНАРА
И поэтому мы должны его использовать. Дядюшка собирается привезти его с собой на рейхстаг. Мы не сможем это предотвратить, даже если и захотим. Поэтому пригласим его туда официально. Тем самым мы намекнем папе, что существует религия, которая сможет оказаться для нас более выгодной. Если пол-Европы поверит Лютеру, нам не понадобится маршировать в Рим. Нас туда на руках отнесут. Не успеем оглянуться, как папа будет наш.
КАРЛ
Хорошо. Передай папе, если он будет путаться не в свое дело, я устрою ему такую путаницу, что он ее не вдруг распутает. Пусть немедленно уберет свои лапы от Испании. И пусть подпишет со мной догвоор о нападении на Францию.
ГАТТИНАРА
Оборонительный пакт.
КАРЛ
Но мы же собираемся нападать.
ГАТТИНАРА
Это называется оборонительный пакт.
КАРЛ
Ну ладно. Пакт о защите, помощи и дружбе. И пусть распустит слух, что Лютер приведет мне сто тысяч человек, которые горят нетерпением двинуться на Рим.
ГАТТИНАРА
Будет исполнено незамедлительно. (Хочет уйти.)
КАРЛ
Гаттинара.
ГАТТИНАРА
Что, мой мальчик?
КАРЛ
А нельзя ли перетащить к нам этого Лютера?
ГАТТИНАРА
Этим мы и занимается. (Уходит.)
КАРЛ (показывая на корону)
Тетя, больше не жмет.
Помост слеваФуггер стоит на к оленях в моленльне, держа в руках четки, он молится. Шварц поднимается на помост.
ШВАРЦ
Известия из Вормса. Карл желает, чтобы вы приехали.
ФУГГЕР
Я привык, что мои должники сами являются ко мне.
- Хроника царствования Карла IX - Проспер Мериме - Драматургия
- Раннее утро - Владимир Пистоленко - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Контрабас (пер. О. Дрождин) - Патрик Зюскинд - Драматургия
- Клад - Евгений Шварц - Драматургия
- Лукреция Борджа - Виктор Гюго - Драматургия
- Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский - Драматургия / Прочая религиозная литература / Ужасы и Мистика
- Сейлемский кошмар - Уилфрид Петтит - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия