Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Помнишь свою роль на сегодня, — сказал Спейд, в большей степени чтобы отвлечь её от этого, чем из беспокойства о том, что она забудет. — Мне, вероятно, придётся оставить тебя на некоторое время, и если я уйду, держись поближе к Яну.
— Я не доверяю ему, — сразу же сказала она.
Спейд фыркнул.
— И не нужно, но он не попытается загипнотизировать тебя или укусить. Мы идём в место, заполненное разными типами вампиров, потому это делает его намного безопаснее всех остальных в том месте, кроме меня.
Он не думал, что для Дениз существовала реальная опасность, однако не хотел оставлять её без защиты. Никто из них не упомянул другую возможность — что в этих обстоятельствах у неё может возникнуть новый приступ паники. Их лучшей надеждой на обнаружение Натаниэля было показать Дениз как можно большее количество немёртвых и их собственностей за раз, но, хоть это и было эффективно, одновременно это было и опасно для её эмоционального состояния.
Как бы то ни было, был способ обойти всё это. Спейд принялся тщательно подбирать слова.
— Я знаю, что для тебя это будет нелегко, Дениз, но я могу помочь. Мне даже не нужно будет кусать тебя, чтобы сделать это. Простое внушение быть спокойнее, когда вокруг тебя вампиры или упыри, сделает —
— Категорически нет. — Она отвернулась от окна, чтобы впиться в него взглядом. — Не смей производить беспорядок у меня в голове. Я серьёзно, Спейд.
Упрямая женщина. Он пожал плечами.
— Если это твоё решение.
— Да, — сказала она, всё ещё сверкая взглядом. — Обещай мне, что не сделаешь этого.
Резкий аромат страха, гнева и недоверия закрутился вокруг неё. Очень медленно Спейд вытащил один из серебряных ножей из своего пальто. Она стала ещё бледнее, когда увидела его, но он проигнорировал это, делая надрез на ладони.
— Ты знаешь, что означает для моего рода клятва на крови, верно? — спросил он, удерживая её пристальный взгляд. — Своей кровью, Дениз, я клянусь, что никогда не стану манипулировать твоим разумом.
Тёмно-красная полоса осталась на лезвии, хотя рана уже закрылась. Спейд держал руку значительно ниже окна, отделявшего водителя от задних сидений. Только Дениз видела то, что он сделал. Её аромат изменился, а цвет вернулся на её лицо.
— Я верю тебе.
Спейд убрал нож, вытирая кровь о брюки. Они были достаточно тёмными, так что никто не заметит. Ну, люди не заметят, хотя вампиры или упыри почувствуют запах, но такие вещи их не заботят.
Такси резко остановилось. Спейд передал двадцатку, и дверь со стороны Дениз открылась прежде, чем она успела опустить ладонь к ручке.
— Тебе не нужно продолжать делать это, я могу сама, — пробормотала она, выглядя смущённой. Она откинула прядь волос назад, и цвет на её щеках ещё немного потемнел.
Это была такая милая, женственная реакция, без той осторожности, которую она обычно проявляла с ним. Хотя он сделал бы то же самое с любой женщиной — никакое количество времени не могло стереть строгие нормы этикета, в которых он был воспитан — Спейд понял, что наслаждается её реакцией.
— Только то, что леди может, не значит, что она должна, — поддразнил он, замечая, что цвет на её щеках стал ещё ярче, и она отвернулась. Господи, она прекрасна.
Он скользнул по ней взглядом, не в состоянии справиться с собой. Под пальто на Дениз был свитер с широким капюшоном и длинная чёрная юбка. Сапожки выглядывали из-под подола, а перчатки покрывали руки. Единственным участком оголенной кожей были шея и лицо. Спейд поймал себя на том, что смотрит на её пульс с голодом, который не имел никакого отношения к крови. Какой она будет на вкус, если он прикоснётся к нему губами?
И какой она будет на вкус везде, куда бы он ни прикоснулся к ней?
Дениз задрожала, возвращая его внимание к тому факту, что они стоят снаружи на тротуаре, когда должны уже быть внутри и искать Натаниэля.
— Сюда, — сказал он, протягивая руку.
С новой дрожью она вложила свою ладонь в его, не встречаясь с ним взглядом. И хорошо, потому что его глаза, скорее всего, стали зелёными от жажды.
— Что это за место? — спросила она, всё ещё отводя взгляд.
Спейд взял себя под контроль.
— Ты бы подумала, что именно так выглядит вампирский бар, если бы в вампиров не верила.
Это заставило её посмотреть на него.
— А?
Он пробормотал:
— Увидишь.
Прим. переводчика:
*Spade в переводе с английского означает «лопата».
**401(k) — наиболее популярный пенсионный план (накопительный пенсионный счёт) частной пенсионной системы в США.
Глава 8
С одеждой я переборщила, подумала Дениз, осматривая людей в «Тёмно-красном Фонтане». У посетителей, несомненно, были готические наклонности, со всей этой чёрной одеждой, как и положено. Она чувствовала себя неуместно в своём синем свитере, хоть юбка с сапогами и были чёрными. Кожа и винил, казалось, были всюду, наравне с различными готическими ожерельями, серьгами, пирсингом и татуировками.
Спейд повёл её через плотную толпу танцующих. Она внимательно оглядывала всех, мимо кого проходила, надеясь, что один из них окажется Натаниэлем. Но она абсолютно не была подготовлена к предназначавшейся ей клыкастой улыбке, когда задела танцующего парня с такой же тёплой кожей, что и её.
Удивившись, Дениз прикоснулась к его руке снова. Тёплая живая плоть. Парень улыбнулся шире, обнажая ещё больше клыков.
— Хочешь потанцевать с бессмертным, красавица? — пропел он, покачивая бёдрами.
— Но ты не вампир.
Его улыбка исчезла.
— Я вампир.
Дениз посмотрела на парня, на его фальшивые клыки и людей вокруг. Ты бы подумала, что именно так выглядит вампирский бар, если бы не верила в вампиров. Спейд был прав. Это место выглядело так, будто каждый плохой стереотип о бессмертных здесь претворился в жизнь. Здесь даже гробы были, уложенные на подмостках позади выступающей группы.
— Извините, — сказала она, проносясь мимо него.
Спейд ждал её в нескольких шагах впереди. Маленькая усмешка появилась на его лице.
— Что ты думаешь?
— Что у тебя больное чувство юмора, раз сказал Яну привести его людей сюда, — ответила она. — И что ты тоже с одеждой промахнулся.
На Спейде также не было ни капельки кожи или винила. Вместо этого он надел кремовую шёлковую рубашку с длинными рукавами и слаксы из какого-то плотного, дорого-выглядящего материала. Доходящее до пола пальто заставляло его выглядеть ещё более элегантно. Она изумлялась тому, что все эти одетые в кожу подражатели понятия не имели, что изящно одетый мужчина и был тем существом, под которое они косили.
- Эта сторона могилы - Джанин Фрост - Любовно-фантастические романы
- Расплата - Джанин Фрост - Любовно-фантастические романы
- На дне могилы - Джанин Фрост - Любовно-фантастические романы
- Дом для праздников (ЛП) - Фрост Джанин - Любовно-фантастические романы
- Объект номер 13 (СИ) - Чернышова Алиса - Любовно-фантастические романы
- Пара для Гриффина (ЛП) - Хартнеди Шарлин - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Анифа. Пленница степей (СИ) - Деметра Фрост - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Сделка с некромантом - Рия Маркез - Любовно-фантастические романы / Периодические издания