Рейтинговые книги
Читем онлайн Шесть священных камней - Мэтью Рейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 66

— Мы сейчас упадем, — сказал Уэст Каланче. — Наверх! Ну же!

—А ты?..

Каланча указал на кандалы Волшебника. Они все еще были прикованы к железному шесту.

— Иди! — крикнул Уэст. — Я его не оставлю! Иди же! Кто-то должен выбраться отсюда живым!

Каланча не стал спорить. Он схватил Тэнка и потащил его наверх, используя прутья клеток в качестве ступеней.

Они карабкались вдоль левой стены, минуя начальника охраны, высунувшегося из клетки, — оцепенелого и безо­ружного.

Уэст продолжал работать с цепью Волшебника. Нужно было спешить.

Снова скрип. За окном промчались новые снежные глыбы.

Поезд опустился еще на метр.

Наконец пламя паяльника расплавило цепь. Волшебник был освобожден.

— За мной, старина, — сказал Уэст. — Надо убираться отсюда.

Они увидели, как Каланча и Тэнк исчезли за соедини­тельной дверью наверху вагона, выход из которого секундой позже отрезал начальник охраны с кинжалом в руке.

—Сюда! — скомандовал Уэст.

—Вниз?

—Верь мне.

Едва они добрались до нижней двери четвертого вагона, металл опять заскрипел — и сцепка, соединяющая эту часть поезда с теми, что были под ней, не выдержала... Три вагона канули в небытие.

Они летели меж двух горных стен в живописной тиши­не, пока не рухнули на зазубренные скалы, которыми ще­рилось дно пропасти... Оторванные звенья железной гусе­ницы исчезли в вакханалии огня и черного дыма...

— Быстрее, — закричал Уэст Волшебнику. — Сюда, наверх!

Они стали карабкаться по внешней стене четвертого вагона (которая сейчас являлась днищем), хватаясь за все, что попадалось под руку: прутья на окнах, петли, ручки... Уэсту приходилось нелегко: он помогал изранен­ному старику.

Достигнув сцепки, друзья увидели, как начальник охра­ны и его помощник забрались в третий вагон. Джек и Вол­шебник продолжили движение и доползли до следую­щей сцепки.

В этот момент их увидел начальник охраны, залезавший во второй вагон. В его глазах блеснуло что-то дьявольское...

Он потянулся к сцепке, несмотря на то что его помощ­ник все еще стоял на третьем вагоне.

— Нет! — закричал солдат, поняв, что задумал его начальник.

Уэст прыгнул, ухватился за решетку и крикнул Вол­шебнику:

— Макс! Прыгай и хватай меня за ноги!

Волшебник так и сделал.

В этот момент начальник охраны отсоединил сцепку.

Третий вагон полетел вниз — вместе с молодым солда­том, унося с собой его выпученные от ужаса глаза и развер­стый в беззвучном крике рот...

Однако Уэст и Волшебник оставались в игре: первый карабкался по внешней стене второго вагона, а второй висел у него на ремне.

— Макс, быстро, ползи по мне! — заорал Уэст.

Волшебник выполнил приказ Джека, пару раз оттолк­нувшись от сложенных крыльев-«альбатросов»...

Выражение лица начальника охраны говорило само за себя — он был в ярости.

Он нырнул в вагон и пополз — так быстро, как только мог. Джек понял, что он пытается добраться до следующей сцепки.

— Быстрее, Джек, быстрее! — вопил Волшебник. — Я не сорвусь!

Уэст карабкался по внешней стене второго вагона, а начальник охраны — по внутренней. Они почти не уступали друг другу в скорости.

— Каланча! — крикнул Уэст в переговорное устройство. — Ты где?

— Мы наверху, на краю пропасти. Но у нас проб...

Джек знал, о какой проблеме идет речь. Она не особо-то и скрывалась...

Прямо над ним, рядом с обрывом, недалеко от покореженного головного вагона, висел вертолет, ждущий встречи с ценным заключенным и его похитителем (если, конеч­но, им удастся вырваться из объятий пропасти).

Джек продолжал карабкаться по внешней стене вагона как обезьяна.

Наконец он добрался до горизонтальной плоскости и распрямился... как вдруг из дверного проема высунулся начальник охраны.

Джек победил его в этой гонке, обогнал на какую-то пару секунд.

Уэст шагнул вперед, чтобы столкнуть проигравшего в бездну.

В это мгновение в руке начальника охраны появился пистолет.

Джек оцепенел. Вот почему его противник отстал! Потратил время, чтобы достать оружие.

«Вот черт! — подумал Уэст. — Черт, черт, черт!»

Ветер от вертолетного винта трепал его одежду. Он поднял руки — машинально, без раздумий.

— Ты проиграл! — выпалил начальник охраны по-английски, кровожадно ухмыляясь. Из-за кроссовок Джека высунулось лицо Волшебника и побелело от увиденного.

Противник взвел курок.

— Волшебник... — сказал Уэст. — Пора полетать.

Не успел начальник охраны нажать на спусковой крючок, как руки его жертвы рванулись к сцепке и разомкнули ее...

Вагон, на котором они стояли, оторвался от головного.

Глаза начальника охраны вылезли из орбит. Джек только что приговорил их к смерти. Всех!

Железный вагон падал вдоль отвесной скалы с головокружительной скоростью. Но Джек и не думал паниковать. Заключив Волшебника в объятия-тиски и крикнув «Держись крепче!», он повернул что-то на бронированной пластине, прикрепленной к груди... Вдруг из небольшого ящика на его спине вырвались металлические «альбатросы» — и через полсекунды Уэст и Волшебник покинули обреченный вагон. Проскользив чуть ли не до самого дна, они взмыли вверх, оставив начальника охраны наедине с приближаю­щимися камнями.

Войдя в теплую воздушную струю, Уэст устремился прочь от злополучной железной дороги и двух горных вер­шин, увенчанных двумя зловещими зданиями.

Он включил переговорное устройство:

—Космос, это ты? Нам понадобится какой-нибудь транс­порт. Как насчет того тюремного птенчика?

—Вас понял, Охотник! — последовал ответ. — Забираю Каланчу — и к вам.

Каланча и Тэнк стояли по колено в снегу рядом с покореженным головным вагоном — единственным, не сорвавшимся в пропасть.

К сожалению, над краем обрыва нависал вертолет.

—Эй, вы, двое! — донеслось из громкоговорителя. —Поднимите руки и стойте, где стоите!

—Как скажете! — крикнул Каланча.

Ми-24 приземлился на снежную равнину. Его винты продолжали крутиться, устраивая небольшой буран. Каланчу и Тэнка окружили десять китайских омоновцев.

Пилоты, сидящие в кабине, увидели, как Каланча поднял руки — и в следующее мгновение поднятая винтом вертолета метель накрыла все вокруг непроницаемой белой пеленой.

По этой причине летчики не заметили, как из пропасти вынырнули три фантомные фигуры, одетые в белый камуфляж и вооруженные автоматами: Космос, Сабля и Стервятник.

С легкостью проникнув в неохраняемый вертолет, они обезвредили пилотов и навели его огромную шестиствольную пушку на десятерых китайцев.

Через несколько минут экипаж вертолета и незадачливые спецназовцы, оставшиеся в одном нижнем белье, провожали взглядами свою «птицу счастья». Космос и Сабля сидели в кабине, Стервятник стоял у главной пушки, Каланча и Тэнк отдыхали в отсеке для личного состава.

Это была последняя часть плана Джека Уэста-младшего. Она заключалась в том, чтобы позволить вертолету приземлиться на краю пропасти и угнать его. В таких делах, как особые миссии, без транспорта тяжеловато.

ДРЕВНЯЯ ТАЙНА СОЛСБЕРИЙСКИЕ КАМНИ

РАВНИНА СОЛСБЕРИ, АНГЛИЯ

5 ДЕКАБРЯ 2007 ГОДА

5 ДНЕЙ ДО ПЕРВОГО ЦЕЙТНОТА

РАВНИНА СОЛСБЕРИ,

АНГЛИЯ

5 ДЕКАБРЯ 2007 ГОДА, 3:05

Арендованная «Хонда-Одиссея» неслась по спящей трас­се А-303...

Бескрайние поля графства Уилтшир утопали в сапфире сумерек, разбавленных янтарем полной луны...

За рулем сидела Зоу, рядом с ней — Лили и Элби.

Сзади расположились два молодых человека, встретив­шие наших путешественников в аэропорту Хитроу; уникаль­ные братья Адамсон — Лачлан и Джулиус.

Их объединяло все: высокий рост, стройная фигура, до­бродушные веснушчатые лица, морковно-оранжевые волосы и резкий шотландский акцент.

На черной футболке Лачлана белела загадочная надпись: «Я был на коровьем уровне», — а белая футболка Джулиуса возражала: «Коровьего уровня не существует» (естественно, буквы были черными).

Еще их роднила привычка договаривать друг за друга.

—Зоу! — воскликнул Лачлан, увидев ее в аэропорту.

—Рад встретить тебя после столь долгой разлуки, — ска­зал Джулиус. — Похоже, нам предстоит секретная миссия.

—Ведь это секретная миссия, не так ли? — прищурился Лачлан.

Джулиус заговорщицки улыбнулся:

—Если это и впрямь она, не кажется ли тебе, что нам не помешают кодовые имена? Ну, типа Гусь или Скиталец.

—Мне бы хотелось называться Лезвием.

—А мне — Тореадором.

Зоу подняла брови:

—Лезвие? Тореадор?

—Изумительно избито и потрясающе пафосно, не прав­да ли? — усмехнулся Джулиус. — Мы придумали это, пока ждали тебя.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шесть священных камней - Мэтью Рейли бесплатно.

Оставить комментарий