Рейтинговые книги
Читем онлайн Торговля кожей - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 123

Вокруг нас начали собираться остальные. Милосердие потянулся к грузу.

— Какой вес поставить, Блейк?

— Этот сойдёт, — отмахнулась я.

Все собравшиеся переглянулись между собой. Кое-кто улыбнулся. Санта встал и махнул рукой в сторону скамьи, как бы говоря «тренажёр в вашем распоряжении».

Я подошла к изголовью скамьи. Милосердие отступил, освободив мне путь. Остальные тоже посторонились, освобождая мне пространство. Я знала, что могу выжать этот вес из положения лёжа, и это их поразит, но у меня была идея, которая поразит их куда больше; к тому же мне надоело, что моим рекомендациям не доверяли. Я хотела покончить с проверками, и отправиться на охоту на вампиров до того, как стемнеет. Мне нужно было кое-что чертовски зрелищное.

Я положила руки на перекладину и расставила ноги достаточно широко для того, чтобы принять удобную стойку. Я знала, что у меня хватит сил поднять штангу, но моего веса было недостаточно, чтобы уравновесить груз, так что мне пришлось положиться на другие мышцы, чтобы сохранить равновесие и устоять, пока мои руки делали своё дело.

Я ухватила перекладину, встав в стойку.

— Это 120 килограмм, Блейк, — заметил Санта.

— Я слышала, Санта.

Я подняла перекладину, напрягая живот и мышцы ног, чтобы устоять, пока я сгибала руки. Сложнее всего было сделать это контролируемым, красивым выжиманием, но я справилась. Я подняла груз, согнув руки, а затем опустила штангу обратно на опору с тихим лязгом.

Моё дыхание чуть сбилось, а всё тело будто пульсировало, наполненное кровью; я даже слышала тихий звон в ушах, что говорило о том, что мне не следует пытаться поднять такой огромный вес ещё раз. Да я и не собиралась, но… среди мужчин наступила абсолютная тишина, будто они забыли, что нужно дышать.

Я положила руки на талию, стараясь не выдать, что у меня сбилось дыхание; эффект пойдёт насмарку, если будет казаться, что у меня кружится голова, или меня шатает.

— Боже мой, — выдохнул кто-то.

— Я могу нести свой собственный вес, — сказала я, глядя на лейтенанта и сержантов, сгрудившихся по краю мата.

— Чёрт возьми, да ты можешь нести мня, — изумился Милосердие.

— Как тебе это удалось? В тебе недостаточно сил, чтобы поднять такой вес, — заметил Санта.

— Повторить можешь? — поинтересовался Гремс.

— Выжимание? — уточнила я.

Он кивнул.

— Возможно, но без особого энтузиазма, — поморщилась я.

— Ответь на вопрос, который задал Санта, Анита, — потребовал Гремс, выдав нечто похожее на улыбку, качая головой.

— Вы знаете слухи. Блин, да вы разузнали обо мне всё ещё до того, как я сошла с самолёта.

— Ты права, так и было. Так ты и вправду человек-слуга твоего местного Мастера Города?

— Не это делает меня столь сильной, — ответила я.

— Я видел твою медкарту, — не унимался Гремс.

— И? — осмелилась спросить я.

— Ты медицинский феномен, — объяснил он.

— Именно так мне и было сказано.

— О чём вы? — Санта переводил взгляд с Гремса на меня и обратно.

— Значит, ты действительно носитель пяти разных видов ликантропии, но при этом ты не перекидываешься.

— Да, — кивнула я.

— Погодите, это невозможно, — встрял Санта.

— Вообще-то, только в Соединённых Штатах документально зафиксировано 3 подобных случая, с тобой получается четыре. Всего в мире отмечено тридцать аналогичных случаев. Из-за людей, подобных тебе, и возникла идея вакцины ликантропии, — пояснил Гремс.

Кто-то, должно быть, пошевелился, потому что Гремс сказал:

— Да, Арио.

— Ликантропия заразна?

— Анита, — переадресовал вопрос Гремс.

— Оборотни заразны только в звериной форме, а поскольку у меня таковой нет, вопрос исчерпан.

— Уверена? — переспросил он.

— Я бы не сказала, что на 100 %. Я бы не стала пить мою кровь, и, будь у вас порез, вы, возможно, не пожелали бы, чтобы моя кровь попала на вас.

— Но в твоей крови действительно пять различных видов ликантропии? — не унимался Санта.

— Да, — ответила я.

— Значит, если твоя кровь попадёт на меня, я получу не одну, а сразу все виды ликантропии, или же вообще не заражусь?

— Да, — кивнула я.

— Это позволит мне делать то, что только что сделала ты?

— Ты и так можешь это делать.

Он отрицательно покачал головой, хмурясь.

— Возможность выжимать вес, вдвое больше своего, то есть, 315–320 килограмм?

— Я видела оборотней твоего размера, которые могли это, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Будь я действительно оборотнем, делать выжимания было бы легко, не то, что сейчас.

— То есть, оборотень твоего размера был бы ещё сильнее? — изумился Дейви, высокий блондин с изящным ртом.

— Именно, — обратилась я к лейтенанту, — Вот что я имела в виду, когда говорила про жилет и шлем. Они не способны защитить вас от силы подобного рода.

— Но они спасут вас, если вы получите удар в грудь или по голове.

— В некотором роде.

— Ты будешь носить полное снаряжение, когда будешь работать с нами, Анита, — заметил он тоном, не терпящим возражений.

— Слушаюсь, босс.

— В отчётах сказано, что ты не слишком подчиняешься приказам, — улыбнулся он.

— Допустим.

— Но здесь главный я.

— Да, для этих ребят, этого подразделения; и если я хочу работать с вами, то и для меня тоже.

— У тебя есть федеральный значок. Ты могла бы попытаться стать боссом.

— Я вижу, как реагируют на ваши команды эти люди. Я могу нацепить дюжину федеральных значков, но это не заставит кого-либо из ваших ребят видеть во мне босса, — рассмеялась я.

— Ты могла бы взять всё своё оружие в полицейский участок, а недовольным копам ткнуть в лицо, что ты наш босс.

— Я здесь пытаюсь друзей завести, а не врагов.

— Тогда ты самый вежливый федеральный маршал из тех, что нам в последнее время встречались.

Я пожала плечами.

— Всё, чего я хочу — это начать охоту на этих вампиров до темноты. Скажи, что мне сделать, чтобы ускорить это, и я так и поступлю.

— Собери свой арсенал. Мы отвезём тебя к Шоу.

— Экипировку надеть, или просто взять с собой?

— Ты меня спрашиваешь?

— Да.

— Если ты просто возьмёшь её с собой, это будет менее агрессивно; но, с другой стороны, они могут углядеть в этом слабость.

— Если бы я просто попросила вас отвезти меня на место преступления, вы бы отвезли?

— Нет.

— Ладно, везите меня к Шоу. Дадим и ему залезть под мой капот, — вздохнула я.

— И с чего бы это звучит так неприлично? — полюбопытствовал Санта.

— Да для тебя всё звучит неприлично, — обрадовал его Милосердие.

— Не всё, — ухмыльнулся Санта.

— Почему тебя называют Сантой? — спросила я.

— Потому что я знаю, кто вёл себя плохо, а кто — хорошо, — адресовал он мне свою ухмылку.

Я покосилась на него, Санта отсалютовал, как бойскау, в ответ.

— Чесен пень.

— Он не врёт, — заметил темноволосый кудрявый Паук.

Я замахала руками, будто разгоняя дым.

— Проехали, что бы это не значило, нам пора, — сказала я, направляясь к Гремсу, Рокко и Куперу и своему снаряжению.

— Санта, скажи нам, Блейк негодница или хорошая девочка, — крикнул Милосердие так, чтобы всем было слышно.

Я ощутила покалывание спиной. Это заставило меня обернуться и уставиться на Санту.

— Я впустила Каннибала за свои щиты, но тебе вход запрещён.

Санта стоял с таким видом. Словно слышал что-то, чего не могла слышать я. Он удивлённо моргнул и посмотрел на меня чуть не сфокусированным взглядом, будто ему пришлось вытянуть себя откуда-то издалека.

— Я не могу пробиться сквозь её щиты, — пожаловался он.

— Ну же, Блейк, разве тебе не хочется узнать, хорошая ты, или плохая? — не отставал Милосердие.

— Я плохая, Мерсер, я слишком много людей убила, чтобы быть хорошей.

Мне не хотелось видеть их реакцию. Я просто развернулась и пошла за своим оружием. Я собралась, и они доставили меня к шерифу Шоу. Возможно, он, наконец, поверил на слово лейтенанту Гремсу, что со мной всё в порядке, но вспоминая тот взгляд, который был на его лице, когда мы покидали аэропорт, я очень в этом сомневалась. Я ценила профессиональную тревогу каждого, но если так и дальше пойдёт, то стемнеет раньше, чем я смогу выполнить свою работу, а охотиться на Витторио в темноте мне бы не хотелось. Он выслал мне голову предыдущего охотника на вампиров, который пытался его убить; я готова была поспорить, что он с радостью разделает меня на куски и отправит кому-нибудь ещё.

Глава 9

Спустя час я всё ещё не осмотрела место преступления. Почему? Потому что протирала штаны за крошечным столом в комнате для допроса. Можете смотреть сериал «CSI: место преступления» сколько угодно, но комната для допроса в Вегасе ничем не отличалась от всех прочих, что я видела. Огромные стёкла и свободное пространство, демонстрируемые нам с экранов телевизоров, предназначены для того, чтобы удобнее было снимать, и чтобы картинка получалась стильной. В реальной жизни комната была, как и любая другая: маленькая, тусклая, выкрашенная в бледный, но всегда немного странный цвет, как будто где-то существовал список цветов, пригодных исключительно для допросных и никаких других, кроме них, комнат.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 123
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Торговля кожей - Лорел Гамильтон бесплатно.

Оставить комментарий