Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Nutscracker] Гербовая бумага? А что за герб?
[Ariadna] Звездочка в обрамлении лавровых ветвей. Выглядела она очень солидно, даже была выпуклая на ощупь. Тиснение. Под гербом был девиз «per aspera ad asterisk». А на бумаге – водяные знаки. Кроме того, в правом верхнем углу листа стоял трехзначный номер – бланки были номерные. Я хотела спросить, Монстрадамус, что значит эта надпись?
[Monstradamus] Есть выражение «per aspera ad astra» – «через трудности к звездам». А этот вариант, соответственно...
[Organizm(-:] Через xxx к xxx.
[Monstradamus] Ну разве что в поэтическом переводе. Ариадна, что дальше?
[Ariadna] Дальше я писала вопрос, а он ответ. Давайте-ка я сразу все перепечатаю с бланков.
[Monstradamus] Что значит «перепечатаю»? У тебя что, есть эти бланки?
[Ariadna] Да.
[Monstradamus] Как они к тебе попали?
[Ariadna] Не знаю. Когда я проснулась, они лежали рядом с кроватью. Может, принесли те, кто убирает.
[Monstradamus] И ты ничего не заметила?
[Nutscracker] Монстр, ты похож на человека, который превратился в быка, а удивляется тому, что у него на хвосте колокольчик.
[Monstradamus] Насчет быка – это намек?
[Ariadna] Давайте я отвечу на ваши вопросы и пойду есть, ладно? А вы пообщаетесь.
[Monstradamus] Конечно, Ариадна.
[Ariadna] Про первый вопрос я уже сказала. Идем дальше. Вопрос:
«Как из ничего может вырабатываться все остальное?»
Ответ:
«См. ответ на следующий вопрос».
Следующий вопрос:
«Каким образом шлем ужаса может находиться внутри своей же детали?»
Ответ:
«Шлем ужаса расщепляет то единственное, что есть, на множество того, чего нет. Но, поскольку шлем ужаса никак не является тем единственным, что есть, он тоже относится ко множеству того, чего нет. А то, чего нет, может вступать с собой в любые мыслимые и немыслимые взаимоотношения, поскольку этих взаимоотношений все равно не существует нигде, кроме как в шлеме ужаса, которого на самом деле нет».
Вопрос:
«Значит ли это, что в шлеме существует другой шлем, в другом – третий и так до бесконечности в обе стороны?»
Ответ:
«Некто по имени А может быть деталью шлема ужаса, надетого на В, а некто по имени В в то же самое время может быть деталью шлема ужаса, надетого на А. Это и есть окончательная бесконечность в обе стороны, причем оба часто неплохие люди».
Вопрос:
«Просьба сказать что-нибудь про затылочную косу».
Ответ:
«Чем толще и длинней, тем девушке милей».
[Nutscracker] Все очень логично.
[Ariadna] Вопрос:
«Как работает лабиринт-сепаратор?»
Тут было вот что. Карлик настрочил свой ответ даже быстрее, чем я закончила писать свой вопрос. Дождавшись меня, он бросил свой бланк на верхнюю доску и стал ее поворачивать. Но на полпути вдруг остановил и участливо так спрашивает: «Тебе нравится у нас в гостях? Только честно». Я и говорю: «Не очень. А если честно, совсем не нравится». Тогда он пустил доску дальше, и я получила бланк с ответом: «Вот так и работает».
[Organizm(-:] Понятно. Good, bad, UGLI. А ты спросила, почему шлем ужаса так называется? Помнишь, я просил?
[Ariadna] Помню. Это был последний вопрос, который я успела задать.
[Organizm(-:] И что?
[Ariadna] Карлик попросил его извинить. Он сказал, что у него временно кончились бланки. Но обещал, что вскоре обязательно ответит.
[Nutscracker] А дальше?
[Ariadna] До нас долетел низкий и жуткий звук какого-то рога или трубы. Или, может быть, это было мычание. Карлик от неожиданности уронил свою чернильницу на пол, она разбилась, и возле стола появилась большая синяя лужа. Он сказал, что господин зовет его на помощь, и убежал. Напоследок он крикнул, что скоро, возможно, прольется кровь, но она будет отомщена.
[Nutscracker] Кровь?
[Ariadna] Да.
[Romeo-y-Cohiba] Вы поговорили? Когда можно будет побеседовать остальным?
[Nutscracker] Тебе никто не мешает, Ромео.
[Romeo-y-Cohiba] Изольда, ты здесь?
[IsoldA] Здесь. Как вчера добрался, скотина?
[Romeo-y-Cohiba] Почему скотина?
[IsoldA] А как тебя называть после этого?
[Romeo-y-Cohiba] После чего?
[IsoldA] После того, как ты себя вел.
[Romeo-y-Cohiba] Я? Я?? И как же я себя вел?
[IsoldA] Только не валяй дурака.
[Romeo-y-Cohiba] Может, не будем при всех?
[IsoldA] Их ты стесняешься, а меня нет? И еще спрашиваешь вдобавок, как ты себя вел? Хорошо, я отвечу. Как тупое животное, вот как. Причем как предельно наглое и извращенное животное, уверенное в своей безнаказанности.
[Romeo-y-Cohiba] Вот это да. Тогда я тебе тоже кое-что скажу. Из-за твоей вчерашней омерзительной выходки я чувствую себя просто оплеванным. У меня такое ощущение, что мне в душу впрыснули какую-то гадость, от которой мутно в голове и не хочется жить.
[IsoldA] Вот насчет впрыснутой гадости, от которой не хочется жить, ты попал в самую точку. У меня бы пальцы не повернулись напечатать такое. Хотя это именно то, что я чувствую. Я даже не подозревала, что через небольшое отверстие...
[Romeo-y-Cohiba] Хватит. Не хочу, чтобы последним, что ты от меня услышишь, то есть увидишь, была эта мерзкая ругань. Поэтому остановись. Ты заметила, что меня вчера долго не было? Знаешь почему? Сперва я не мог найти дорогу, кто-то поменял все отметки, которые я делал на поворотах. Я заблудился и забрел в такое место, куда раньше не попадал. Это был тупик, в конце которого стояла старомодная красная будка телефона-автомата с британским гербом. Как раньше в Лондоне. Я зашел внутрь. Там была табличка с адресом: Hampton Court Maze, Blind Alley #4, East. А под этим адресом карандашом был написан телефонный номер и слово IsoldA. Я звонил и звонил. Линия была занята, и я в конце концов догадался, что она не освободится никогда. Но каждый раз, когда я набирал номер, я несколько секунд верил, что вот-вот услышу твой голос. Лозольда. Legalita. И эта надежда, это слепое замирание души, словно на лыжном разгоне перед прыжком с трамплина в туман, все то, что я успевал перечувствовать, пока циферблат возвращался на место, с тихим стрекотом накручивая последнюю цифру твоего фальшивого номера, опрокинутую бесконечность, – ведь это и было счастье. Восьмерка, два нежных устьица друг под другом, и невнятная линия кустов в пыльном окне...
[IsoldA] Как трогательно, я сейчас расплачусь. Вот только непонятно, как это после таких возвышенных переживаний ты мог делать это... эту... не знаю даже, как назвать. Педофила, и того бы, наверно, вырвало.
[Romeo-y-Cohiba] Да что же это я делал? Ведь абсолютно все вытворяла ты сама. Единственное, в чем я могу себя упрекнуть, это в том, что я не оказал сопротивления. Хотя такое желание возникло у меня сразу, даже до того, как стало по-настоящему больно.
[IsoldA] Как ты можешь так нагло врать? Хотя чего еще от тебя ждать.
[Monstradamus] Извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, я знаю, что вы этого терпеть не можете. Но, возможно, я дам вашим мыслям новое направление. На схеме, которую Изольда видела в парке, было написано: «План лабиринта в Версале». А телефонная будка, откуда ей звонил Ромео, находится, если верить надписи, в одном из пригородов Лондона. Понимаете, куда я клоню?
[Nutscracker] Я бы не стал принимать эти надписи всерьез. У Изольды за дверью такой же Версаль, как у Ромео Лондон. Угли сказала бы, что все мы у черта на рогах. И была бы глубоко права.
[Monstradamus] Я с этим не спорю. Но внутри любого измерения есть свои закономерности. И даже если мы у черта на рогах, когда один видит на них слово «Версаль», а другой – слово «Лондон», это повод предположить, что рога разные.
[IsoldA] Что за чушь.
[Romeo-y-Cohiba] Это слишком.
[Monstradamus] А правда, Ромео и Изольда, почему вы решили, что вы где-то рядом?
[Romeo-y-Cohiba] У нас вокруг все одинаковое.
[Nutscracker] Что именно? Кусты? Кусты везде одинаковые.
[Monstradamus] Особенно слово «кусты» на двух разных экранах.
[Romeo-y-Cohiba] Даже земля под ногами одного цвета. Бежевого.
[Monstradamus] Бежевый – это какой?
[Romeo-y-Cohiba] Что значит – какой?
[Monstradamus] По-другому ты его можешь описать?
[Romeo-y-Cohiba] Темно-коричневый.
[IsoldA] То есть как – темно-коричневый? Бежевый – это светло-серо-желтый!
[Nutscracker] Так. Понятно. Ромео пошел встречаться с Изольдой, а набрел на Джульетту. Изольда пошла на встречу с Ромео, а досталась Тристану. Если представить, что Джульетта и Тристан – одно и то же лицо... Хотя здесь вряд ли можно сказать «лицо». Правильней «морда». Или «шлем»?
[Romeo-y-Cohiba] Слушай, ты, языковед xxx, заткнись.
- Шлем - Рэй Брэдбери - Современная проза
- Generation П - Виктор Пелевин - Современная проза
- Дэниэл молчит - Марти Леймбах - Современная проза
- Священная книга оборотня - Виктор Пелевин - Современная проза
- Кот - Сергей Буртяк - Современная проза
- Generation «П» - Виктор Пелевин - Современная проза
- Бубен верхнего мира - Виктор Пелевин - Современная проза
- П5: Прощальные песни политических пигмеев Пиндостана - Виктор Пелевин - Современная проза
- Вести из Непала - Виктор Пелевин - Современная проза
- Святочный киберпанк 117.dir - Виктор Пелевин - Современная проза