Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Бранко сидел в углу за прилавком и читал газету, в то время как снаружи двое рабочих, стоя на стремянках, прибивали новую вывеску.
В этот самый момент друг Чарли, Бенджамин Браун, шел по Радужной улице, гуляя со своей собакой Спринтером Бобом. Они направлялись в парк не напрямую, а как обычно кружным путем.
Бенджамин жил на улице Филберта напротив дома Чарли. Они дружили с четырех лет, но Бен не был одаренным, поэтому не ходил в Академию Блура, и нисколько об этом не сожалел.
Мальчик уже почти дошел до конца Радужной улицы, когда увидел двух мужчин на лестницах, которые меняли вывеску над дверью магазина. Он остановился, чтобы понаблюдать за ними. Прежняя табличка с надписью «Стиль и Красота» сиротливо валялась на тротуаре. Бенджамин два раза подряд прочитал по слогам новое название, и у него открылся рот. Он протер глаза, не в силах поверить в то, что видит.
«Кафе не для домашних животных»? — потрясенно пробормотал он.
А затем громко и возмущенно повторил, выкрикивая каждое слово в отдельности:
— «КАФЕ НЕ ДЛЯ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ»?
В его голосе звенели слезы, и Спринтер Боб пролаял три раза в знак сочувствия и солидарности с хозяином.
— Какие-то проблемы, парень? — спросил человек, стоящий на левой лестнице.
— Не... не... не..., — заикался Бенджамин, указывая на новую вывеску.
— А ну проходи мимо! — цикнул на него другой мужчина, забивая последний гвоздь, — не порти репутацию приличному заведению.
— Это название портит ему репутацию, — крикнул Бенджамин, и Спринтер Боб одобрительно залаял.
— Смотри-ка, а собаке-то не нравится, что здесь написано, — заявил с издевкой первый мужчина и залился противным смехом, — это Кафе не для домашних животных, не для тебя, блохастая псина! Ха-ха-ха!
Рабочие уже спустились со стремянок, сложили их и начали крепить к фургону, а Бенджамин все стоял и разглядывал вывеску, а затем вдруг осознал, что на него через витрину пристально смотрят две девочки. У них были одинаковые бледные лица и очень черные волосы. Одна из них показала ему язык. Спринтер Боб злобно зарычал в ответ и громко залаял. В дверях магазина появилась женщина. Она выглядела точно так же, как девочки, только была старше, выше и полнее.
— Кафе не откроется раньше девяти часов утра, мальчик, — холодно проинформировала она, — если ты хочешь войти, тебе придется подождать снаружи и избавиться от собаки.
— Я не собираюсь входить! — Бенджамин отступил назад и указал на табличку, — почему здесь написано «Кафе не для домашних животных»?
— Тебя это не касается, — отрезала дама.
Бенджамину внезапно снова захотелось посмотреть на двух девочек. Было в них что-то очень странное и неприятное. Он почти чувствовал напряженную сосредоточенность в их темных непроницаемых глазах.
И тут произошло нечто невероятное и необъяснимое с точки зрения здравого смысла.
Сестры не мигая смотрели на одну из тяжелых лестниц, и вот она, послушно повинуясь злой воле, легко соскользнула с фургона, на мгновение зависла в воздухе, а затем начала двигаться в сторону Бенджамина.
Спринтер Боб весь напрягся и ощетинился, зубы его оскалились. Бенджамина охватила безудержная дрожь, ноги стали ватными, а колени подкосились.
— СТОП! — прорычала черноволосая женщина, глядя на девочек в окне, — не вовремя, глупо и неуместно.
Лестница вздрогнула и вернулась обратно. Двое рабочих в недоумении посмотрели друг на друга.
— Что это было? — пробормотал один из них.
— Ветер, — огрызнулась женщина и пошла обратно в свой магазин.
Бенджамин увидел достаточно. Он сорвался с места и помчался вниз по улице, а Спринтер Боб с лаем бежал рядом с ним, натягивая поводок. Они останавились только на ступеньках крыльца дома номер девять на улице Филберта.
Бенджамин неистово затрезвонил в дверь, не снимая палец с кнопки, отчаянно призывая:
— Чарли! Чарли! Чарли!
Дверь открыла Мэйзи, бабушка Чарли по матери:
— Боже правый, Бенджамин Браун, что произошло?
— Есть другое кафе, Миссис Джонс, — задыхаясь, невнятно ответил Бенджамин, — только это не Зоокафе.
Мэйзи вздохнула:
— Есть много разных кафе, дорогой.
— Но «Кафе не для домашних животных» только одно.
Мэйзи не знала, что на это сказать. Бенджамин был хорошим мальчиком, но иногда впадал в крайность и перегибал палку.
— Я думаю, тебе нужно увидеться с Чарли, — рассудительно заметила бабушка, — он пошел к Мистеру Комшарру.
— Зоокафе для домашних животных! — воскликнул Бенджамин, — вот где я должен быть.
Он спрыгнул на тротуар и помчался по улице вслед за Спринтером Бобом.
Мэйзи посмотрела им вслед, покачала головой и закрыла дверь.
— Кто это был? — раздался раздраженный голос из гостиной, — почтальон? Мне должны доставить срочное письмо.
— Это не почта, Гризельда.
— Тогда кто? — в прихожую вошла Бабушка Бон, — терпеть не могу секреты.
— Здесь нет никакой тайны, — терпеливо объяснила ей Мэйзи, — просто приходил соседский мальчик Бенджамин Браун. Он говорил о кафе, которое не для домашних животных, очень переживал.
К удивлению Мэйзи, Бабушка Бон начала смеяться.
— Ха-ха-ха, — радостно и злобно хохотала она, — это их научит уму-разуму!
Мэйзи всегда беспокоило, когда смех Бабушки Бон становился таким злорадным. Возможно, в нелепых словах Бенджамина было что-то важное.
Бен и его пес мчались бок о бок по Главной улице. В это раннее утро им навстречу попались всего несколько случайных прохожих.
Свернув за угол в Лягушачий переулок, они увидели удручающую картину.
На полпути к Зоокафе в узком проезде стоял припаркованный старенький фургон Муаров. Чарли, Габриэль и Мистер Муар загружали в него коробки и мебель. Небольшой двор перед кафе был завален стульями, шкафами, столами и кухонными принадлежностями.
На большой железной кровати, тесно прижавшись друг к другу, как два промокших под дождем воробья, сиротливо
- Чарли Бон и Алый король - Ниммо Дженни - Фэнтези
- Лазурный питон - Дженни Ниммо - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Шестая могила не за горами - Даринда Джонс - Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Алый, как снег - Александр Бушков - Фэнтези
- Сказка - Кинг Стивен - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Капитан [СИ] - Андрей Алексеевич Панченко - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания
- Китобой - Андрей Панченко - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания