Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пу сказал:
Когда Ян Лянь был жив, он был эльфом гор и рек. Когда он умер, он был солнцем, луной и звездами на небе. Почему он должен прожить долгую жизнь, чтобы считаться бессмертным! Некоторые люди вздыхали по мистеру Ян, потому что он не смог избежать вульгарности и не стал богом на небесах. Я думаю, что еще один бессмертный на небе не так хорош, как еще один мудрец в мире. Люди, которые могут понять, не должны думать, что я сказал чушь.
Комментарии переводчика:
Ян Лянь был известным честным и прямолинейным чиновником в конце династии Мин. Из-за того, что он выступал против абсурдного и слабовольного правления династией евнуха Вэй Чжун-сянь, его подставили и он умер в тюрьме. В то время люди считали его мудрецом.
Считалось, что мудрецы древнего Китая, это спустились звезды со неба или были вскормлены эльфами гор и рек на земле. Поэтому Пу сказал, что когда Ян Лянь был жив, он был эльфом гор и рек. Когда он умер, он был солнцем, луной и звездами на небе.
18. Цзяо-минь
Дун Мо-ань, чиновник министерства, его дом подвергся нападению лис, кирпичи и щебень внезапно посыпались градом. Семья бежала и пряталась одна за другой. Только когда у лис перерывы, они осмеливаются выходить, чтобы что-то сделать. Мистеру чиновник министерства было очень грустно, поэтому он одолжил дом генерала Сунь, чтобы избежать, но домогательства лисы были такими же, как и раньше.
Однажды, ожидая, пока отдохнут в императорском дворце, он рассказал своим коллегам о своем горе. Служитель сказал, что Цзяо-минь, даос из Канто, который живет во внутреннем городе, всегда учил заклинаниям, которые очень эффективны. Затем мистер чиновник министерства отправился в дом даоса, чтобы пригласить его. Даосский священник написал ему красный талисман и попросил повесить его на стену своего дома. Лис совсем не испугался, и бросал кирпичи и черепицу еще сильнее. Мистер снова пришел навестить даоса. Даосский священник разозлился и лично отправился в дом мистера, соорудил алтарь и произнес заклинание.
Вскоре под алтарем лежала огромная лиса. Семья долгое время подвергалась преследованиям со стороны лисы, и все они скрипели зубами от ненависти. Подошла служанка и избила лису. Служанка внезапно упала на землю и перестала дышать. Даос сказал: “Этот парень очень силен, и я не могу подчинить его сразу. Ты, маленькая девочка, как ты смеешь вот так вторгаться в это! " Затем он сказал: "Но неплохо использовать ее рот, чтобы судить о лисе". Итак, он сложил пальцы-мечи и произнес заклинание. Спустя долгое время служанка внезапно встала и выпрямилась на коленях на земле. Даос спросил, где находится дом лисы? Служанка сказала лисьим тоном: “Мой родной город находится в Западных регионах, и я живу в столице на протяжении восемнадцати поколений. “ Даос сказал: “Там, где живет император, как может позволять этим вещам жить долго! Поторопись и убирайся отсюда! " Лиса не ответила. Даос постучал по столу и сердито сказал: “Ты смеешь не подчиняться моим приказам? Если ты не уйдешь, я тебя не прощу! “ Лис нахмурился и изменился в лице. Он был готов выслушать даосского священника и покинуть столицу. Даосский священник убеждал их идти быстрее. Служанка снова упала на землю, не в силах дышать. Прошло много времени, прежде чем она проснулась. Вскоре увидели четыре или пять белых сгустков, катящихся, как шары, по карнизу дома, один за другим, и быстро убежал. С тех пор в семье царил мир.
Комментарии переводчика:
Разве это не хорошо — жить в мире с людьми? Зачем беспокоить людей без причины! Такая мегера заслуживает того, чтобы ее изгнал даосский жрец.
Глава 7. Монах
Монахи были важной социальной группой в древнекитайском обществе, поэтому они были перечислены в одной группе. Однако образ монахов не очень хорош в глазах широкой публики, особенно конфуцианцев. Это видно из набора историй Пу.
1. Монах из Чанчин
В уезде Чанчин провинции Шаньдун есть монах, который обладает высоким уровнем морали. В свои семьдесят лет он все еще очень здоров. Однажды он заболел, и монахи в храме не смогли спасти его и скончался. Монах не знал, что себе мертв, и его душа улетела на границу провинции Хэнань.
В Хэнань есть сын сквайра, возглавляющий дюжину людей, ездящий с орлем и охотящийся на кроликов. Лошадь была потрясена и он упал насмерть. Душа монаха случайно столкнулась с трупом покойного и быстро слилась воедино, так что он медленно просыпался. Слуги пришли поприветствовать его, он открыл глаза и сказал: "Как я сюда попал!" Все помогли ему вернуться. Как только они вошли в дверь, люди в красной и зеленой одежде один за другим подошли поприветствовать его. Потрясенный, он сказал: “Я монах, как я сюда попал!” Семья подумала, что он сбит с толку, поэтому они все пришли сказать ему то-то
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Таинственный монах - Рафаил Зотов - Историческая проза
- Сладкие весенние баккуроты. Великий понедельник - Юрий Вяземский - Историческая проза
- Проклятие Ирода Великого - Владимир Меженков - Историческая проза
- Екатерина и Потемкин. Тайный брак Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- ГРОМОВЫЙ ГУЛ. ПОИСКИ БОГОВ - Михаил Лохвицкий (Аджук-Гирей) - Историческая проза
- Воскресение в Третьем Риме - Владимир Микушевич - Историческая проза
- Чудак - Георгий Гулиа - Историческая проза
- Осколок - Сергей Кочнев - Историческая проза
- Монах и дочь палача - Амброз Бирс - Историческая проза