Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тебе я не отрезал, — сказал он Бернсайду.
— Спасибо, — ответил тот. — Воздержание — штука трудная.
Боб и Пит взяли по куску торта. Юп достал из-под прилавка табурет и уселся на него есть свой кусок.
— И как ваши дела с наследницей? — спросил Бернсайд. — Вы уже что-нибудь предприняли? — Она собирается возвращать своего отца?
— Она будет пытаться, но это нелегко, — ответил Юп. — Похититель требует в качестве выкупа нечто под названием «книга епископа», а Мерилин не знает, что это такое.
Боб и Пит на секунду прекратили жевать. Пит вздохнул, как бы говоря: «Но мы-то уже знаем». Он не сказал этого, а вместо этого произнес:
— Бьюсь об заклад, что нам придется перерыть семь миллиардов книг.
— И несколько тонн старых бумаг, — добавил Боб. — Пилчер никогда ничего не выкидывал, в том числе и хлам.
Бернсайд фыркнул.
— Держу пари, что в большинстве своем это та еще макулатура, — сказал он.
— Позже мы собираемся поехать в Центральную корпорацию приобретенного судоходства, — сказал Юп. — Знаешь верфь в Боусприт Драйв? У Пилчера стоит там в сухом доке яхта, «Бонни Бетси». Миссис Пилчер посоветовала нам там поискать книгу. Я думаю, что на яхте столько же хлама, сколько дома.
— Будет сюрприз, если нет, — сказал Бернсайд. Он посмотрел мимо Юпа на дверь. — Рамон, заходи, — позвал он, — я уже приготовил для тебя деньги.
Юп развернулся и посмотрел на темноволосого мужчину, мывшего на вечеринке у Пилчера посуду. Он кивнул ребятам и подошел взять конверт у Бернсайда.
— Ребята, вы готовы? — спросил Юп у своих друзей. Он съел остаток торта, и Пит с Бобом поспешили доесть свои. Они попрощались с Гарри Бернсайдом и Рамоном, отрезавшим в кладовой кусок торта.
Три Сыщика вышли в город через заднюю дверь. Они прошли мимо грузовика Бернсайда, припаркованного у аллеи, затем дошли до ее конца и перешли улицу. Только тогда Юп оглянулся.
— Что все это значит? — стал допытываться Боб. — А?
— Зачем ты рассказал Бернсайду о епископской книге и о том, что мы собираемся делать на верфи? — прибавил Пит. — Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?
— В кладовке был пластиковый пакет, — сказал Юп, — он из «Бекет Стор». Ариаго управляет этим магазином. Это может и ничего не значить, но в пакете лежала газета с вырезанными из заголовка словами.
У Боба перехватило дыхание.
— Записка похитителя! Точно, — подтвердил Юп.
— Бернсайд? — сказал Пит, — Бернсайд похититель? Я этому не верю. Это все равно, что поверить, что твой дедушка Дракула!
— Это так, — Юп был непреклонен. — Это кажется невероятным, но я видел газету. Я привык верить своим глазам.
.— Так ты расставил на него сети, — подсказал Боб.
— Точно. Он думает, что книга должна быть на верфи. Итак, мы посмотрим, что он предпримет. Пит встревожился.
— Если мы хотим последовать за ним, то нам потребуется машина, прямо сейчас!
Юп кивнул.
— Рей Эстава говорил, что хочет помочь нам. Дадим ему такую возможность.
14. Юп опять думает
Рей Эстава прибыл через пятнадцать минут на каком-то грязном, битом и ржавом драндулете.
— Я одолжил эту старушку у соседа, — объяснил он ребятам, когда они забрались в машину. — В такой колымаге нас никто не заметит. Кого мы собираемся выслеживать?
— Гарри Вернсайда, — ответил Юп. — Здесь его заведение. В любую минуту он может выйти из него.
— Бернсайд? — Санчес, казалось, испугался. — Он тоже замешан в этом бардаке? Но он же просто мистер Симпатяга!
— Трудно в это поверить, — признался Юп, — но я нашел доказательства… Смотри! Вот он!
Они увидели заднюю дверь конторы по поставке продуктов Гарри Вернсайда. Он как раз запирал ее на старый засов.
Рей Эстава включил двигатель.
Бернсайд забрался в свой грузовик и поехал. Ребята наклонились, чтобы их не заметили.
Бернсайд затормозил в конце аллеи и посмотрел по сторонам. Затем он направился к прибрежному шоссе.
Эстава дал ему отъехать на квартал до того, как сам тронулся с места.
Бернсайд остановился на перекрестке у светофора. Эстава ехал так медленно, что фургон с серфингами на крыше смог обогнать его и встать между ним и грузовиком Бернсайда.
— Класс! — восхищенно заметил Пит.
— Я смотрю слишком много шпионских фильмов, — ответил Эстава.
Светофор переключился. Они выехали на шоссе, направляясь на север к Боусприт. Юп весь сжался, когда приблизились к повороту. Но грузовик проехал через Боусприт и продолжал мчаться по шоссе.
— Эй, это не по плану, — воскликнул Боб. Юп не ответил.
Около Каньона Чаппарал Бернсайд затормозил и свернул направо. Через три квартала от шоссе тянулись многоквартирные дома. Бернсайд припарковался напротив одного из них и позвонил в дверь.
Эстава проехал мимо Бернсайда. Он остановился около следующего квартала, и в заднее стекло ребята могли все видеть. Они увидели, как Бернсайд вошел в дом. Через несколько минут он вышел оттуда с темноволосой девушкой. Они сели в грузовик и, развернувшись, направились обратно к шоссе.
— Он не собирается ехать на верфь, — догадался Боб, — во всяком случае не сегодня.
Боб оказался прав. Он повернул на юг к Марине-дель-Рей, где он и девушка вышли около ресторана.
— Ну вы явно перемудрили, — сказал Бернсайд. — Он просто пригласил девушку в ресторан. По-моему, он ни при чем. Если он собрался на верфь, то, я думаю, у меня будет сердечный приступ.
Тем временем Бернсайд задержался в дверях ресторана, пропуская девушку вперед. Наблюдатели в машине Эставы не могли видеть его лица, и в этот момент Юп вспомнил, как Джереми Пилчер стоял в дверях своей кухни и смотрел поверх Бернсайда на посудомойщика Рамона. Юп опять представил лицо Рамона, когда тот смотрел на Пилчера. Слова Эставы «сердечный приступ» отозвались в голове Юпа.
— О! — Юп стукнул себя кулаком по лбу. — Какой же я идиот! Конечно же, это был не Бернсайд! Это не мог быть он. Сейчас я вспомнил. Ведь Пилчер пошел на кухню скандалить из-за разбитого стакана, и с этого момента все началось.
На мгновение он замолчал, закрыл глаза и сосредоточился. Потом продолжил:
Гарри Бернсайд был там. Он раскладывал еду по подносам, а парень по имени Рамон стоял у раковины с мыльными мокрыми руками. До этого момента никакого похищения не планировалось. Клянусь жизнью, что это так. Сначала Пилчер не был испуган. И вдруг что-то смертельно его напугало, и он знал что. Я это видел, но не мог понять.
Боб подвинулся ближе.
— Что ты не понял? Что случилось? — спросил он.
— Вспомни, как зол был Пилчер. Он орал, а Мерилин пыталась его успокоить. Затем Рамон взглянул на него и выронил тарелку. И тут же на месте у Пилчера случился сердечный приступ.
— Ну и что? — сказал Рей Эстава. — Старика могли доконать разбитые тарелки, особенно если ему нужно было за них платить.
— Дело не в этом! — настаивал Юп. — Когда разбилась посуда, Пилчер впервые увидел Рамона. Рамон уставился на него. Я не мог видеть лица Пилчера, зато видел лицо Рамона, и тот был явно не в себе. Тогда я подумал, что он испуган, но это было не так. Рамон смотрел не со страхом, а с ненавистью и отвращением, как на раздавленного паука! Рамон узнал Пилчера. Он знал его. И Пилчер узнал Рамона. Вот это и вызвало сердечный приступ!
Боб выпалил:
Тогда Рамон и есть Наварро!
— Может быть, — ответил Юп. — Он может быть тем, кого боится Мерилин Пилчер. И если я не ошибаюсь, то сейчас он обыскивает «Бонни Бетси». Он как раз приходил к Бернсайду, когда мы говорили о яхте.
— Поехали! — Эстава завел машину, и вся компания направилась на верфь.
Было уже совсем темно, когда они добрались. Пит опасался, что охрана не пропустит их за ворота.
— Нам и не придется проходить через ворота. Смотрите! — сказал Юп.
Все остальные посмотрели туда, куда он указывал. Фары машины Эставы ослепили Рамона, который стоял у окружающей верфь ограды из цепей.
— Не останавливайся! — закричал Боб. — Не дай ему нас заметить. Хотя, может быть, возьмем его и заставим сказать, где находится Пилчер?
— Лучше следовать за ним, — решил Юп. Эстава проехал мимо Рамона. Ребята могли видеть,
как тот перелез через ограду и побежал по направлению к шоссе.
Эстава заехал на тесную подковообразную стоянку. Он выключил фары дальнего вида и оставил только подфарники, когда догнал Рамона. Тот поднял большой палец, пытаясь остановить машину.
— Возьмем его с собой? — спросил Эстава.
— Нет, он узнает нас, — ответил Юп.
Эстава свернул на шоссе и проехал квартал или два, пока не остановился у рыбного ресторана. Ребята стали наблюдать через заднее стекло. Они увидели, как остановился фургон и Рамон забрался в него.
— Фургон марки «Дарк Чеви», — произнес Юп.
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна жуткого пугала - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна голливудских мошенников. [Тайна шоу мошенников] - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна пылающих скал - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна Долины стонов [Тайна стонущей пещеры] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна простуженного дракона - Ник Вест - Детские остросюжетные
- Тайна багрового пирата. [Тайна пурпурного пирата] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна хохочущей тени - Уильям Арден - Детские остросюжетные