Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэм упоминал, что в Бэлфор-Холле очень давно не устраивались праздники. Значит, вы уже долго здесь работаете.
— Можно сказать, всю свою жизнь. — Дядя Нед снова улыбнулся, на сей раз, как показалось Пейдж, немного хитровато, и это на мгновение заставило ее насторожиться, но пожилой мужчина продолжил, так что на анализ времени у нее не осталось: — Сэм хорошо платит?
— Более чем хорошо, — кивнула Пейдж. — Даже, пожалуй, слишком.
— Уж если он знает, чего хочет, то денег на это не жалеет. — Любитель цветов задумчиво посмотрел на горшок в своей руке, будто силясь вспомнить, что же он собирался с ним сделать. — Уверен, что расходы себя оправдают.
Пейдж с подозрением посмотрела на собеседника. Разговор получался с двойным смыслом. Чтобы проверить свою догадку и заодно положить конец теме, она заявила:
— Я уже взрослая девочка, и репутация мистера Бэлфора мне известна.
— То есть, хотите сказать, что в обиду себя не дадите. Понятно, — произнес дядя Нед и поставил наконец оказавшийся не у дел горшок на место. — Тогда давайте посмотрим пуансеттии.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Сегодня мысли Сэма были как никогда далеки от проблем финансовой глобализации, и он — впервые в жизни — торопился скорее закончить совещание и вернуться домой.
Утром дядя заставил его поволноваться. И хотя, в конце концов родственник признался, что просто чувствует себя старым и одиноким, а со здоровьем все в порядке, их разговор заставил Сэма задуматься над проблемами, которыми он не планировал заморачиваться лет до сорока. Да в сорок он будет еще в самом расцвете! Нет, Бэлфор Пятый не готов заводить детей. Правда, дядя Нед с этим не согласен и утверждает, что Сэму пора, наконец взрослеть.
Отсюда мысли молодого мужчины плавно переключились на предмет, волновавший его даже больше, чем замечания дяди. Образ Пейдж Холидей не давал ему покоя. Накануне вечером не все протекало гладко, и Сэму пришлось изрядно потрудиться, чтобы пробить оборону прекрасного дизайнера. Он провел целую кампанию: романтический ужин, экскурсия по Бэлфор-Холлу, занимательные и сентиментальные эпизоды из детства и коронный номер — фотография с удочкой, способная вызвать слезы умиления у кого угодно. В результате — желанная цель достигнута. Но что-то было не так.
После долгожданной победы ему очень не хотелось отвозить Пейдж домой. Неужели он всерьез подумывал — а не позвать ли ее в свою спальню, где не бывала еще ни одна из его подружек? И почему, поцеловав Пейдж на прощание, он потом вернулся, чтобы поцеловать ее еще раз? Такое поведение для него совершенно нехарактерно. Обычно, добившись своего, он тут же начинал придумывать способ поскорее избавиться от женщины.
Нынче ситуация развивалась иначе. С Пейдж все происходило будто по-настоящему. Она и сама была более настоящая, если можно так выразиться. Взять хотя бы тот факт, что она сама зарабатывала себе на жизнь. В отличие от тех дамочек, которых он раньше, правильнее было бы сказать, использовал.
— Черт побери! — Сэм разозлился на самого себя. — К чему это самокопание? — Свернув к гаражам, он увидел автомобиль Пейдж. — Нам предстоит видеться регулярно до самого Сочельника, и об этом я должен был подумать заранее. Сейчас пойду к ней, буду мил и обходителен, но не более того. Просто она подвернулась именно в тот момент, когда дядя Нед стал вести со мной душеспасительные беседы. Вот и все. Ничего особенного. Подумаешь, говорю сам с собой, со всеми бывает...
Но уверенности его хватило лишь до того момента, пока он не увидел Пейдж. Решив понаблюдать за ней исподтишка, Сэм пробрался на галерею в банкетном зале. Запутавшийся донжуан надеялся, что издалека она не сможет кружить ему голову так же сильно, как все эти дни — с самой первой встречи. Вопросом о том, зачем вообще наблюдать за ней и что это ему даст, Сэм как-то не задавался.
Но едва мужчина открыл дверь на галерею, перед его глазами предстала Пейдж собственной персоной. Она стояла у перил, к нему спиной, и взгляд Сэма неторопливо прошелся по изумительной фигуре: серые брюки, соблазнительно обтягивающие бедра и длинные стройные ноги, зеленый жакет. Сэм вспоминал, как она выглядела ночью, и сегодняшний наряд казался ему досадной помехой. Однако он тут же оборвал себя: в конце концов, дизайнер пришла на работу, смешно было бы ожидать, что она облачится в атласное облегающее платье. Кроме того, она одинаково притягательно выглядела и в скромных брюках, и в вечернем костюме.
Сэм решил, что, пожалуй, можно продолжить отношения с ней до Сочельника. Главное, чтобы партнерша понимала — это не навсегда. Слегка покачав головой, что должно было привести его мысли в порядок, он тихо шагнул к Пейдж и поцеловал ее в шею.
— Наконец-то я тебя нашел в этом громадном доме, — прошептал он ей на ухо.
— Сэм... привет. — Пейдж не оборачивалась. — А миссис Кларксон сказала, что раньше шести ты не появишься.
Мужчина отступил, несколько опешив. Ему очень нравилось целовать Пейдж, однако ее, судя по всему, поцелуй ничуть не тронул.
— А я сбежал пораньше. Вдруг тебе понадобится помощь. Например, рулетку подержать. Что ты делаешь?
— Э... ничего.
Сэм подошел к перилам и заметил, как девушка быстро прячет что-то в карман.
— Что это у тебя там?
— Ничего, правда. Просто записи... Хорошо же, ты поймал меня с поличным. — Покраснев, она протянула хозяину дома бумажный самолетик.
Сэм расплылся в улыбке:
— Есть еще бумага? Вот здесь ты неправильно свернула. Чем больше размах крыла, тем лучше он будет держаться в воздухе.
— Правда? — Пейдж взяла со стула свой блокнот и вырвала страницу. — Покажи скорей. Так и знала, что делаю что-то не так.
Сэм, продолжая улыбаться, посмотрел вниз. Пол банкетного зала был усеян самолетиками, а один экземпляр застрял в хрустальной люстре. Указывая на него, Пейдж пояснила:
— Это был бы самый удачный из всех, если бы люстра не помешала.
— Ну, конечно, люстра виновата! Не ищите оправданий, мисс Холидей. Что за детство у вас было, если вы даже самолетики не научились делать! Сейчас я проведу с вами мастер-класс.
По лицу Пейдж промелькнула тень, однако так быстро, что Сэм ничего не заметил. Протягивая ему лист бумаги, девушка уже весело подзадоривала специалиста по самолетикам:
— Ладно, ладно, Бэлфор, болтать все горазды. Покажи, на что способен!
— Это бумага для эскизов? — Сэм разглядывал разлинованный листок.
— Да. Правда, по твоему заказу у меня их не очень много. Я пока не сильно продвинулась. Честно говоря, до сих пор не покидает ощущение, что эта ноша мне не по плечу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Это не я! - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Прикоснись ко мне (СИ) - Вишневская Альбина - Короткие любовные романы
- Деловая женщина и Дед Мороз - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Свадьба с препятствиями - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Ловушка для супермена - Сара Андерсон - Короткие любовные романы
- Дабл-кисс (СИ) - Ш. - Короткие любовные романы / Эротика
- Корпоратив (СИ) - Фальк Мия - Короткие любовные романы