Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Припарковавшись на обочине главной автострады за большим рекламным щитом, Пейдж сидела, пригнувшись на водительском сиденье, и ждала, когда же проедет Сэм. Провожая ее ночью домой, он предупредил, что утром у него встреча в городе. На прощание Сэм одарил Пейдж сказочным поцелуем, словно хотел заколдовать ее, чтобы бедная женщина ни о чем другом не могла весь день думать. И, надо сказать, у него получилось.
А еще он сообщил ей код главных ворот поместья. Теперь она могла в любой момент приехать, сделать обмеры, посмотреть украшения и так далее. И все это происходило столь непринужденно, столь естественно, будто так и должно было быть. Будто войти в его жизнь и остаться там — очень просто. Если он всегда ведет себя так, не удивительно, что его прежние подружки не замечали сгущающихся над собой туч. Правда, они все равно знали, что рано или поздно грозы не миновать.
— И я это знаю, — сказала себе Пейдж. Когда мимо наконец промчался шикарный автомобиль Сэма, сердце ее сжалось. — И сама ему об этом доложила. Так что теперь он считает, что понимаю и принимаю правила его игры. Пора мне, наконец признаться, что я не такая уж закаленная и умудренная опытом, какой себя считаю.
На работе Пейдж весьма ловко пресекла настойчивые расспросы любопытной Мэри-Сью, сразу огорошив помощницу масштабами предстоящих работ. Вывалив на нее кучу подробностей о новом заказе, она быстро схватила рулетку, фотоаппарат и выскочила из офиса, пока Мэри-Сью, занятая подсчетами маячащей впереди выручки, не успела опомниться.
Пейдж хотела побыстрее добраться до Бэлфор-Холла, пока не вернулся Сэм. Какой бы волшебной ни была прошедшая ночь, девушка прекрасно понимала, что она — лишь эпизод в жизни этого мужчины, такого нежного, такого ласкового, в объятиях которого Пейдж почувствовала себя самой прекрасной и желанной. Она была уверена, что их отношения носят временный характер и продлятся не намного дольше, чем работа по украшению Бэлфор-Холла.
У ворот Пейдж набрала код и въехала на территорию. На полпути к дому она остановилась и залюбовалась открывшейся взору картиной. Особняк по стилю напоминал европейские дворцы, но был не столь огромен и не подавлял своими размерами и величием. Сэм вырос тут один, однако дом был достаточно просторен для того, чтобы здесь резвилась целая свора детворы. Благодаря его удачной конструкции, при этом не создалось бы ощущения тесноты. Трехэтажное здание состояло из центральной части и двух боковых. В обычные дни, когда не устраивалось никаких приемов, центральная часть, где располагались главный холл и банкетный зал, служила лишь переходом между двумя жилыми крыльями. По словам Сэма, он занимал одно из них. Выруливая на площадку за домом, Пейдж размышляла, дозволено ли ей после этой ночи, когда она, скажем так, прошла обряд посвящения, ступить в другие, непарадные апартаменты дома. И еще ей все не давала покоя мысль: она согласилась на секс ради заказа или на заказ ради секса? Что так, что этак — получалось не очень красиво, и девушка пребывала в смятении.
Затормозив у гаражей, Пейдж проверила макияж в зеркальце заднего вида. Выйдя из машины, она посмотрела, в порядке ли наряд: ярко-зеленый шерстяной жакет, кремовая шелковая блузка и темно-серые брюки в рубчик. Надеясь, что выглядит строго и профессионально, дизайнер отправилась предупредить о своем присутствии экономку, миссис Кларксон.
Она уже поняла, в какую дверь следует заглянуть, как вдруг поодаль что-то ярко сверкнуло на солнце. В порыве любопытства Пейдж двинулась в обход, через лужайку к дальнему крылу здания, не переставая в восхищении озираться по сторонам: вот изумительная терраса, а вот бассейн с искусственным водопадом и даже — нет, не может быть — мини-площадка для гольфа!
— Это уже перебор! — рассмеялась Пейдж. А когда ее взору предстала оранжерея, у девушки просто пропал дар речи. Удивляло то, что, будучи определенно современной постройкой, оборудованной по последнему слову техники, оранжерея ничуть не нарушала гармонии ландшафта и выглядела под стать особняку.
Любопытная исследовательница уже пожалела, что оставила пальто в машине, и решила заглянуть на минутку в оранжерею — погреться, прежде чем вернуться к поискам экономки. Пейдж постучала, хотя тут же поняла, что никто ее стука не услышит. Из оранжереи доносилась ария Кристины из мюзикла «Призрак оперы». У Пейдж всегда слезы наворачивались, когда она слышала эту арию — по сути, плач о потерянном отце — в исполнении Сары Брайтман. «Жаль, что ты не можешь быть со мной!» — будто бы это сама Пейдж обращалась к своим родителям.
Девушка толкнула дверь, и та бесшумно поддалась. В лицо посетительнице ударила волна влажного жара и запаха торфа вперемешку с ароматами цветов. Брайтман в этот момент взяла самую верхнюю ноту финала.
— Добрый день, есть здесь кто-нибудь? — позвала Пэйдж.
Музыка умолкла, и в наступившей тишине из глубины оранжереи послышался мужской голос:
— Я здесь, после амариллисов налево. Вы-то, девушка, надеюсь, знаете, как выглядят амариллисы?
— Знаю, — ответила незваная гостья, пробираясь между столами и стеллажами.
— Это не может не радовать. Привет, я дядя Нед.
Свернув за угол, Пейдж увидела пожилого, но совсем еще не дряхлого мужчину с цветочным горшком в одной руке и совочком в другой. Благодушно улыбающийся, с копной спутанных седых волос и щеками, измазанными землей, он как-то сразу расположил ее к себе, и она совершенно искренне улыбнулась в ответ и представилась:
— Здравствуйте, я Пейдж. Простите за вторжение. Оранжерея даже снаружи очень привлекательно выглядит, да еще звучала восхитительная музыка... Я не удержалась! Какие прекрасные цветы, у вас здесь просто райский сад!
— Это правда. Тут я и коротаю время в компании с моими цветочками, волшебной музыкой и тлей, как это ни прискорбно. Но от нее я избавлюсь. Это вас Сэм пригласил украсить дом? Задача не из легких. Особенно для такой милой хрупкой девушки.
— Вы флиртуете со мной, дядя Нед? — воскликнула Пейдж, присаживаясь на один из рабочих табуретов.
— Я бы с удовольствием, но, увы, возраст! Лучше покажу вам цветы. Вон там у меня растут пуансеттии — всех сортов. Вам понадобятся красные.
— Мне понадобится целая куча красных, у вас их много?
— Достаточно. Для сооружения рождественской ели нужно сорок семь штук. Много лет я их выращиваю, главное — вовремя делать обрезку и прятать от солнца. Я очень рад, что наконец-то они снова понадобятся.
— Сэм упоминал, что в Бэлфор-Холле очень давно не устраивались праздники. Значит, вы уже долго здесь работаете.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Это не я! - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Мой дневник. «Я люблю…» - Евгения Мамина - Короткие любовные романы
- Розы на снегу - Вячеслав Новичков - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Прикоснись ко мне (СИ) - Вишневская Альбина - Короткие любовные романы
- Деловая женщина и Дед Мороз - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Свадьба с препятствиями - Ли Майклс - Короткие любовные романы
- Ловушка для супермена - Сара Андерсон - Короткие любовные романы
- Дабл-кисс (СИ) - Ш. - Короткие любовные романы / Эротика
- Корпоратив (СИ) - Фальк Мия - Короткие любовные романы