Рейтинговые книги
Читем онлайн Разборчивый жених - Мишель Селмер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33

Впрочем, Тони понял это не сразу. Если бы не было «Кароселли чокелит», неизвестно, чем он занялся бы после окончания колледжа. Будь его воля, он провел бы год-два, путешествуя по Европе с друзьями, но отец наложил вето, и, как послушный сын, Тони отказался от этой затеи. Иногда он задумывался над тем, какой была бы его жизнь, если бы он походил на своего дядю Демитрио.

По рассказам отца, Демитрио в молодости был еще тем сорвиголовой. Паршивая овца в стаде, он был умен, но задирист и безрассуден – опасная комбинация. После того, как его несколько раз забирала полиция, вмешался дед. Он предложил Демитрио выбор: либо пойти в армию, либо сесть в тюрьму с последующим лишением наследства. Деду не было свойственно миндальничание. Он считал, что держать детей в узде помогает твердая рука.

Любовь без сантиментов пошла Демитрио на пользу. После службы в армии он поступил в университет во Франции и окончил курс лучше всех. После завершения учебы он женился на своей возлюбленной Маделине, вернулся в Штаты и начал работать в «Кароселли чокелит», быстро продвигаясь по служебной лестнице. Когда дед вышел на пенсию, он назначил Демитрио генеральным директором, к разочарованию двух других своих сыновей.

Тони как-то спросил у дяди, почему тот трудится в «Кароселли чокелит», хотя мог выбрать другую карь еру. Как и Тони, Демитрио свободно говорил на нескольких языках, а финансовое состояние позволяло ему жить где угодно.

– Порежь меня – и я истеку шоколадом, – ответил дядя.

В отличие от него, в жилах Тони текла кровь. Более того, он не любил шоколад.

Люси и представить не могла, что она снова окажется на террасе особняка Кароселли и будет стучать в парадную дверь. Хотя в первый раз это произошло всего два назад, ей казалось, что это было в другой жизни – слишком много событий произошло. И совсем не так, как она планировала.

Когда Тони высадил ее из машины и отправился по своим делам, Люси не могла избавиться от ощущения, что он преподнес ее деду в качестве жертвенного ягненка, дабы умилостивить старика. Дед пообещал, что будет с ней вежлив, но это еще ничего не значило. Такие могущественные люди, как Джузеппе Кароселли, живут по своим правилам. Если он сочтет ее неподходящей матерью для своего правнука, то может предложить ей взятку с тем, чтобы она навсегда исчезла.

Поймав себя на этой мысли, Люси ужаснулась: она начала думать, как ее мать.

Но в этот раз она хотя бы одета подходяще. У нее никогда не было такой хорошей одежды, и она приложила все старания, чтобы случайно ее не испачкать. Готовясь к встрече с дедом Тони, молодая женщина даже подвела глаза и нанесла блеск на губы.

Сегодня ей открыл дверь дворецкий. На нем была безукоризненная униформа, слегка висевшая на сутулых плечах и сгорбленной спине. И он был стар. Он вполне мог быть свидетелем того, как перед Моисеем расступились воды Красного моря. Чудо, что он мог работать.

– Меня зовут Люси, – сообщила она. – Я приехала к мистеру Кароселли.

Кивнув, дворецкий пригласил ее войти:

– Он вас ждет. Пожалуйста, идите за мной.

Люси поднималась за ним по лестнице, медленно переставляя ноги. Она нервничала и одновременно была раздражена. Неужели она позволит этому старику запугать ее или проявить к ней неуважение? Можно, конечно, убежать, но это трусость.

Дойдя до конца коридора, дворецкий открыл дверь и провозгласил:

– Мисс Люси, сэр.

Он пропустил ее, и Люси вошла в кабинет.

В широком кожаном кресле сидел маленький хрупкий старик. На его худых коленях лежала толстая книга в переплете. Он выглядел безобидным, но, по рассказам Тони, Люси знала, что это впечатление обманчиво. В свои девяносто два года он железной рукой управлял своей семьей.

– Спасибо, Уильям, – сказал дед, отрываясь от чтения, и жестом приказал Люси подойти поближе. Оглядев ее с головы до ног, он слегка нахмурился, словно ему не понравилось увиденное.

– Значит, ты и есть та самая женщина, о которой я так много слышал. – В его речи, несмотря на то, что он прожил в Штатах большую часть жизни, отчетливо слышался иностранный акцент.

– Рада с вами познакомиться, – солгала Люси и, преодолевая себя, смело улыбнулась.

– Подойди поближе, – распорядился старик. – Дай мне тебя рассмотреть.

Люси придвинулась к нему и постаралась не вздрогнуть, когда он взял ее за руку. Его скрюченные, пораженные артритом пальцы были прохладными, а сквозь почти прозрачную кожу просвечивали голубоватые жилки. Взглянув сначала на ладонь Люси, старик перевернул ее, но не стал комментировать ни ее обгрызенные ногти, ни заусеницы. Что на очереди? Ее зубы? Уши?

Любопытно, о чем он думает?

– Интересное кольцо, – обронил он, проводя подушечкой большого пальца по зеленовато-синему камню, вправленному в серебро.

– Бирюза. Оно принадлежало моей бабушке. Она была наполовину навахо.

– Ясно, – рассеянно кивнул дед Тони. На этом осмотр закончился. Он отпустил ее руку и указал на диван. – Садись, Люси. Давай поговорим.

Чего ей ждать: разговора или допроса?

Люси присела на край дивана, положила руки на колени и приготовилась к самому худшему. Она не обманулась.

– Мой внук сказал, что ты не хочешь выходить за него замуж.

Вот так, сразу, не ходя вокруг да около. Люси напряглась, заняв оборонительную позицию, однако не могла не признать, что лучше сразу расставить все точки над «i». Тони не преувеличивал: хотя его дед приближался к столетнему юбилею, он сохранил ясный и четкий ум.

– Так и есть, отказалась. Наши отношения не подходят для брака.

– Дружеский секс, как выразился Тони.

Люси почувствовала, как от смущения вспыхнули ее щеки. О боже! Неужели Тони был настолько откровенен с дедом? Она не сомневалась, что дальше будет хуже. Было бы прекрасно, если бы семья Тони ее приняла, но не ценой растоптанной гордости.

– Мистер Кароселли…

– Ты носишь под сердцем моего правнука. Зови меня дедушка.

Ла-а-адно. Сначала он заставляет ее почувствовать себя чуть ли не дешевкой, а затем фактически предлагает перейти на «ты». Что за игру он ведет?

– Если вы позвали меня для того, чтобы убедить, что я не подхожу вашему внуку, могли бы не утруждаться и не начинать этот малоприятный разговор, – заявила Люси. – Я осознаю, что Тони для меня слишком хорош. Что бы вы обо мне ни думали, заверяю вас: я забеременела не специально и не собиралась расстраивать его свадьбу.

– Думаешь, все так считают?

– У меня нет иллюзий в отношении того, кто я такая, – пожала плечами она.

– Потому ты и сбежала? – осведомился Джузеппе.

– Я не сбегала. Я уехала. Это разные вещи. Я считала, что так будет лучше для Тони. Я знала, что он еще не готов остепениться и вряд ли собирается жить со мной.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Разборчивый жених - Мишель Селмер бесплатно.
Похожие на Разборчивый жених - Мишель Селмер книги

Оставить комментарий