Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По виду Бриарей, а на поверку - трус.
Вот так когда и повар с поварятами
Войдет, крича хозяину с домашними,
Что все тут скряги, голодать готовые, -
(377) Любой сробеет. Если ж обнаружится,
Каков ты есть, назад уйдешь ободранным.
Итак, напомню, что тебе советовал:
Хвались погромче да верней разведывай
Каков подспудный вкус у гостя каждого.
Точь в точь как если подплываешь к гавани:
Венец искусства - безопасный вход в нее.
Сегодня свадьба, будет бык нам жертвою,
Богат дающий, славен получающий.
[b] Их женщины - богов, богинь прислужницы,
Весь дом вверх дном, свист флейт, ночные бдения,
Неистовства, - вот это наше поприще.
Об этом помни!
А о другом поваре (его зовут Севф) у того же поэта сказано [Коcк. ΙΙΙ.344]:
[c] Как, Севфа рядовым считают поваром?
А я скажу, он полководец истинный!
Враг нападет - а он стоит под натиском.
Похож, ведь, пьяный сброд на неприятеля:
Гурьбою наступает, подготовившись;
Пятнадцать дней пред этим не обедавши,
Напористый, пылающий, нацелившись
Все расхватать, что попадется под руку.
С подобным сбродом надо знать, как справиться.
21. [d] И послушайте, что советует повар в "Соратниках" Эвфрона [Ibid., 322; cp.7d]:
Когда идешь складчинный пир обслуживать,
Тут не до шуток, если мало выучки!
Вчера ты рисковал: бычки без печени,
Пустые, все мозги телячьи вынуты.
Нет, коль идешь к такому сброду, Карион,
Дромону и Кердону и Сотериду, {40}
{40 ...Дромону и Кердону и Сотериду... — Имена нуворишей.}
Дающим плату, сколько б ни потребовал, -
[e] Изволь быть честным и служить по совести.
Но там, куда сейчас мы направляемся,
На свадебной пирушке беспощаден будь!
Кто понял это - ученик мой истинный
И повар неплохой. Не упускай момент!
Хозяин скуп, оплата - грош, объешь его,
По самые по уголья! А ежели
Не сможешь - ты не повар. Ну смелей вперед!
Вот и старик. Уж то-то мне убожество!
22. Великим мудрецом и самохвалом не хуже лекарей, выступает [f] повар в комедии Сосипатра "Оболганный"; говорит он следующее [Kock.III.314; ср.102а-103b, Гораций "Сатиры" II.4]:
- Искусство наше презирать не следует,
Любезный Демил, хоть тебе и кажется,
Что все погибло, и любые неучи
Готовы выдавать себя за повара.
Такие, точно, лишь марают славу нам.
Но взять того, кто повар по призванию,
(378) Кто с детства делу будущему учится,
Кто дар имеет, кто стяжал познания, -
И по-иному все тебе покажется.
Нас, поваров, осталось человека три:
Раз - Бедион, два - Хариад, а третий - я;
Всех остальных я посылаю в задницу.
Демил . Да ну?
- Ей-ей. Лишь мы храним учение
14 Великого Сикона-первоповара. [b]
18 Прочел он все, что о природе писано,
19 И завещал поварне эти знания:
15 Во-первых, он учил нас астрономии,
16 А во-вторых, учил искусству зодчества,
17 И в третьих, полководческому разуму.
Демил . Ты что, зарезать без ножа решил меня? [с]
- Отнюдь! Я просто пользуюсь минутою,
Пока подручный не пришел с покупками,
Тебя о нашем деле вразумить чуть-чуть.
Демил . Свидетель Феб, оно у вас не легкое!
- Так выслушай. Во-первых, надо повару
Все понимать небесные движения,
Дослеживать восходы звезд, заходы звезд
И знать, надолго ль солнце выйдет на небо,
И под каким зодиакальным знаменьем.
Ведь кушанья, и главные, и прочие, [d]
Вращаясь в этом мировом движении,
Иной дают нам вкус в иные месяцы.
Кто знает звезды и следит за временем,
Тот всякий харч употребит по-должному,
А кто не знает, тот лицом ударит в грязь.
Вот так: но ты, наверно, и о зодчестве
В толк не возьмешь, зачем оно для повара?
Демил . И не хочу.
- А я-таки скажу тебе:
Как печь поставить, как в ней развести огонь,
Откуда на него подуть, да сильно ли, [е]
Ведь это вещь совсем не безразличная.
Как дым пойдет, направо ли, налево ли, -
И это важно различать варящему.
А уж о полководческих познаниях
И долгих слов не нужно! Что такое строй,
Ценить умеет каждый в ремесле своем;
И нашему он тоже служит мудростью.
Что как подать, что как прибрать, - во всем есть строй,
[f] Всему порядок есть и время нужное:
Когда подать подряд, когда разреженно,
И каково в застолье настроение,
И кстати ли сейчас вести горячее,
Сейчас чуть теплое, сейчас холодное,
Сейчас мороженое? Вот в чем кроется
(379) Для повара стратегия и тактика
Военная.
Демил . Ты вволю просвещал меня,
А я молчал; теперь ступай и сам молчи.
23. Не хуже его и повар из "Милетян" Алексида, который говорит [Kock.II.351]: {41}
{41 ...повар из «Милетян»... — На 240с. заглавие дано как «Милетянки».}
- Во всех искусствах наших удовольствие
Зависит ведь не только от искусника,
А и от тех, кто пользуется созданным,
Коли они толково это делают,
[b] - Да как же так? Скажи мне, постороннему.
- Что должен повар? Приготовить кушанье,
И больше ничего. А вот желающий
Поесть и оценить, что было съедено,
Хорош тогда, когда приходит вовремя:
Он служит делу только в этом случае.
Когда ж он пропускает час назначенный, -
Поджаренное снова греть приходится,
Полусырое второпях дожаривать,
И нет уже от кухни удовольствия.
- Впрямь к мудрецам причислить надо повара!
[с] - Не мешкайте! Что встали? Запылал огонь,
Сторожевые псы Гефеста {42} брызнули,
{42 ...сторожевые псы Гефеста... — То есть искры; ср.108b.}
Легко взмывая к небу; к ним единственным
Невидимою нитью неизбежности
И жизнь, и смерть в единый миг привязаны.
24. Также и упомянутый Эвфрон, господа судьи, - ибо судьями я, не колеблясь, называю вас, {43} ожидая суждений вашего вкуса, - в пьесе "Братья" выводит ученейшего и образованного повара, который перебирает своих предшественников и кто чем хорош, и в чем превосходен; при этом, однако [d], он ничего не говорит о том, чем частенько ублажаю вас я [Kock.III.317]:
{43 ...не колеблясь называю вас... — Ср. Платон «Апология Сократа». 40А.}
Немало воспитал я поваров, мой Лик,
Но ты по духу и уму единственный
Покинешь дом мой совершенным поваром,
Всех обогнав на девять с лишним месяцев!
Агис Родосский жарил рыбу лучше всех; [е]
Нерей Хиосский пек угрей подстать богам;
Спартанскую похлебку Ламприй выдумал;
Афинский Хариад блистал яичницей;
Евфиний - кашей; Афтенет - колбасами;
Аристион - морским ершом для складчины.
Они теперь для нас - вторые семеро
Таких же славных мудрецов, как в древности.
А я, чтоб не отстать от предвосхитивших, [f]
Меж поваров стал первым вором кухонным, -
Да так, что все хвалили, а не гневались.
И вот, поняв, что я опередил тебя,
Ты сам измыслил собственные хитрости.
Четыре дня тому назад, не более,
Теносцы, воротясь из дальних плаваний,
Зарезали богам козленка тощего
(380) И угощались, но без права выноса. {44}
{44 «Без права выноса!» — возглас жреца в тех случаях, когда мясо должно было быть съедено у алтаря; см. Аристофан. «Плутос». 1138, где выражение используется, как и здесь, иронически.}
А ты с них взял не одного, а трех козлят:
Пока они себе ломали головы
Над жертвенною печенью, {45} ты вытащил
{45 ...ломали головы над жертвенною печенью... — То есть в поисках знамений.}
Из туши почки и припрятал в погребе,
А после сам же поднял крик: "А почки где?"
Искали долго, не нашли, зарезали [b]
Второго, но гляжу: и от второго ты
Отъел уж сердце, так что нужно третьего.
Знай: ты уже давно обрел величие,
И разеваешь волчью пасть не попусту!
Да вот вчера ты два нетвердых вертела
Увил кишками да и повалил в огонь,
И засвистал, как будто в лад под две струны,
[c] То было делом, это - лишь потехою.
25. Но никому из поваров, названных здесь "вторыми семью мудрецами", ни за что не придумать того, что сделано с этим поросенком: {46} как могло быть набито его нутро и как одна половина его поджарена, а другая сварена, и без единого надреза?" Мы стали просить его и умолять раскрыть его премудрость, но он воскликнул: "Клянусь бившимися при Марафоне и сражавшимися у Саламина! В этом году - ни слова". [d] Услышав столь страшную клятву, все мы сочли за лучшее отступиться от парня и обратить свои руки к чему-нибудь другому из выносимых к нам яств.
{46 ...что сделано с этим поросенком... — Повар возвращается здесь к предмету, затронутому на 376с.}
И Ульпиан сказал: "Я тоже клянусь сражавшимися при Артемисии! Никто ничего здесь не отведает, пока не будет объяснено, где встречается слово "выносить" (παραφέρειν); а уж насчет "отведывания" (γεύματα) нет знатоков кроме меня".
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Махабхарата - Эпосы - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Деяния божественного Августа - Август Гай Юлий Цезарь Октавиан - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Осы - Аристофан - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное