Рейтинговые книги
Читем онлайн Забытые пьесы 1920-1930-х годов - Татьяна Майская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 175

33

Милюков П. Н. (1859–1943) — русский политический деятель, историк, публицист. Один из организаторов партии кадетов. В 1917 г. — министр иностранных дел во Временном правительстве. После Октябрьского переворота — в эмиграции.

34

Булат А. А. (1872–1941) — участник 1-й и 2-й Государственных дум, артиллерийский офицер.

35

Родзянко М. В. (1859–1924) — крупный помещик, один из лидеров партии октябристов. В 1911–1917 гг. — председатель 3-й и 4-й Государственных дум, в 1917 г. — Председатель Временного комитета Государственной думы. После Октябрьского переворота — в эмиграции.

36

«В Германии уже вспыхивало не раз…» Рабочие волнения в Германии 1918–1919 гг. давали надежду тем, кто мечтал о мировой революции, а их подавление воодушевляло сторонников восстановления монархии в России. В 1919 г. с принятием Веймарской конституции немецкая революция была завершена, Германия стала буржуазной парламентской республикой.

37

«Ять уничтожили… Сокращенную китайскую тарабарщину выдумали…» Герой соединяет в обвинениях по адресу большевиков два разных явления: реформу русского правописания и раздражающий многих аббревиатурный вихрь 1920-х гг. Реформа правописания разрабатывалась специалистами еще до революции 1917 г., но была принята уже после нее, отчего ее неприятие окрасилось в антибольшевистские тона. В изданиях, появлявшихся на контролируемых белыми территориях (и позже — в эмигрантских изданиях), нововведения долгое время не учитывались.

38

Троцкий Л. Д. (1879–1940) — государственный и военный деятель. Автор теории перманентной революции. В 1920-е гг. — влиятельный партийный вождь, политический конкурент И. В. Сталина. В 1929 г. выслан из страны. Убит по приказу Сталина в результате спецоперации.

39

Совнарком (Совет Народных Комиссаров) — высший исполнительный и распорядительный (в первый период еще и законодательный) орган государственной власти в стране (1917–1946).

40

Совнархоз (Совет Народного Хозяйства) — государственная институция, организующая управление промышленностью страны (1917–1932).

41

ВЦИК (Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет) — высший законодательный, распорядительный и контролирующий орган государственной власти РСФСР (1917–1938).

42

ЦИК (Центральный Исполнительный Комитет) — высший орган государственной власти СССР (1922–1938).

43

«…берегите своих младенцев: Чеберяки и Чеберячки не дремлют». Герой напоминает об участниках знаменитого «дела Бейлиса» (1913), в котором еврей Бейлис был обвинен в ритуальном убийстве ребенка. В результате процесса организатором убийства была признана содержательница притона Вера Чеберяк.

44

«В няньки я тебе дала / Ветер, солнце и орла. / Улетел орел домой…» А. Н. Майков. «Колыбельная».

45

«Чудесное избавление при Борках…» — реальный эпизод спасения царской семьи при крушении царского поезда 17 октября 1888 г.

46

«Мы кузнецы и друг наш молот, / Куем мы счастия ключи…» Неточно цитируется известная песня 1920-х гг. на слова поэта Ф. С. Шкулева.

47

«Стеньки Разины!» Разин С. Т. (около 1630–1671) — донской казак, предводитель Крестьянской войны 1670–1671 гг. Выдан царю казацким старшиной. Казнен в Москве.

48

«…горшки с золотом и керенками…» Керенки — народное название денежных знаков, имевших хождение в 1918–1921 гг. Государственные кредитные билеты были напечатаны по заказу Временного правительства American Bank Note Company в США и доставлены по морю во Владивосток. Хотя и были номинированы в золотых российских рублях, реального золотого обеспечения не имели, оттого быстро обесценились (хотя какое-то время и ходили в прифронтовых областях).

49

«…и шапокляке». Chapeau a claque (франц.) — мужской головной убор, разновидность цилиндра (шапокляк мог складываться).

50

«…пол-лимона дали бы». После деноминации в 1922 г. российского бумажного рубля цены исчислялись в миллионах (в отличие от червонца, имевшего золотое и товарное обеспечение). Герой, незнакомый с новыми реалиями, принимает жаргонное сокращение названия банкноты в миллион («лимон») за название фруктов.

51

«…на Волге, точно, што помирают с голоду…» Упоминается страшный голод 1921–1922 гг. в Поволжье, унесший около 5 миллионов жизней.

52

«В Пажеском корпусе эту науку не проходили». Пажеский Его Императорского Величества корпус — закрытое привилегированное (с 1802 г. — военное) учебное заведение (1759–1917), зачисление в которое происходило по высочайшему повелению.

53

«…дормезы посылались гостям…» Dormeuse (франц.) букв.: «соня» — просторная дорожная карета со спальным местом.

54

«По декрету об уплотнении…» Декретом Совнаркома РСФСР (1918) отменена частная собственность на недвижимость. Годом позже изменены санитарные Нормы проживания: они составили от 5 до 10 кв. м на человека. Это положило начало изъятию «излишков», вселению неимущих в квартиры «буржуазии» и привело к массовому появлению коммунальных квартир.

55

«Есть только „товарищи“ и „спецы“». Сокращенное в духе времени определение («специалист») относилось к «буржуазным», т. е. имевшим высшее образование до революции, профессионалам различных областей, получившим в эти годы (ненадолго) высокий статус и оплату.

56

«Товарищи пролетарии… всех стран, соединяйтесь!» Чуть измененная строка («Пролетарии всех стран, соединяйтесь!») из «Коммунистического манифеста» К. Маркса и Ф. Энгельса.

57

«Азбука коммунизма» Н. И. Бухарина и Е. А. Преображенского (1919) — популярная работа, в которой доступным языком излагалась и комментировалась программа РКП(б).

58

«Смело мы в бой пойдем / За власть Советов / И, как один, умрем / В борьбе за это» — переделанная на «красный» лад песня Добровольческой армии: «Смело мы в бой пойдем / за Русь святую / И, как один, прольем / кровь молодую». Мелодия, на которую исполнялась песня, восходит к популярному в конце XIX — начале XX в. романсу неизвестного автора «Белой акации гроздья душистые…».

59

«Сочувствующий» — официальное определение статуса человека, не вступившего в РКП(б), но придерживающегося коммунистических взглядов.

60

Коминтерн — см. прим. к пьесе «Россия № 2» /В файле — комментарий № 17 — прим. верст./.

61

«…придите и володейте нами». В «Повести временных лет» — слова, которыми славяне призвали на княжение в Новгород (862) варягов.

62

«Идите и толците, молитесь и просите…» Переиначенное «Ищите и обрящете, толцыте и отверзется, и дастся вам…». Евангелие от Матфея. Гл. 7. Ст. 7.

63

«…до Совнаркома дойду…» См. прим. к «России № 2» /В файле — комментарий № 39 — прим. верст./.

64

«…Наркомвнудел вверх ногами переверну…» Народный Комиссариат внутренних дел — орган Совета Народных Комиссаров (1917–1946).

65

«Здесь Керзон, там Китай!» Герой демонстрирует озабоченность внешнеполитическими проблемами советской страны: ультиматумом Керзона (см. далее, прим. к «…ответ Керзону» /В файле — комментарий № 91 — прим. верст./) и поддерживаемыми СССР революционными событиями р Китае (1925).

Керзон Дж. Н. (1859–1925) — министр иностранных дел Великобритании в 1919–1924 гг. Один из организаторов интервенции в Россию.

66

Авиахим — массовая добровольная общественная организация граждан СССР (1925–1927; объединила Общества друзей воздушного флота — ОДВФ и друзей химической обороны — Доброхим). Авиахим проводил сбор взносов с целью постройки самолетов, создания клубов и др. В 1927 г. преобразован в Осоавиахим.

67

Добролет, Российское общество добровольного воздушного флота — авиатранспортная организация, перевозившая пассажиров на коммерческих условиях (создана в 1923 г., в 1930 г. преобразована в Аэрофлот).

68

1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 175
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Забытые пьесы 1920-1930-х годов - Татьяна Майская бесплатно.

Оставить комментарий