Рейтинговые книги
Читем онлайн Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 281
своим идеалам, пронизал ими свое творчество, в котором связь между судьбой индивидуума и судьбой общества абсолютно органична.

«Мы расцветем, когда отгремит последний выстрел в горах…»

Так заканчивается одно из самых известных стихотворений Хаима Гури — «Вот лежат наши трупы». Замечательные, поразительные стихи о Войне за независимость. В одной строчке здесь соседствуют слова «цветение» и «выстрел». Гури, как и все мы, надеялся, что после войны придет мир, после выстрелов наступит тишина, и тогда придет время цвести. Но жизнь пошла иначе, история показала, что расцвет может наступить и под звуки выстрелов, цветы могут цвести и в огне. «Огненные цветы» — так называлась первая книга поэта. Войны следовали одна за другой, погибали близкие Хаиму люди — но были и стихи, новые книги стихов.

Его яркая проза близка по стилистике к его поэзии. Кроме того, Гури — публицист, автор множества статей, неизменно острых и оригинальных. Некоторые из них не только описывали те или иные события, но и оказали влияние на их развитие. Его прозу и публицистику отмечает особая черта, благодаря которой Гури стал общественным деятелем, другом и желанным собеседником многих людей. Она заключается в способности чувствовать пульс времени, в умении найти общий язык с другим человеком.

Общественная деятельность Хаима Гури (в основном в качестве журналиста) продолжается десятки лет. Она привела его в политику, с его мнением считаются видные государственные деятели — все это благодаря обаянию его личности и силе его позиции. А его поэзия со временем приобретает все большую глубину. Путь поэта пролегает через поля, пустыни и горы родины и города чужбины.

В творчестве Х.Гури есть вещи, которые особенно хорошо заметны, когда читаешь его книги в подлиннике или слышишь, как поэт читает свои стихи со сцены или в кафе, в кругу друзей.

Первое — музыкальность и метафорическое богатство его поэзии. Уже ранние стихи Гури отличались большим разнообразием рифм и ритмов. В более поздних стихах его мастерство совершенствуется. Под воздействием современной мировой поэзии, особенно французской, стих Гури обрел еще большую раскованность. Он все чаще применяет ошеломляющую метафорику, его стихи изобилуют сложными ассоциациями, спектр лексики необыкновенно широк — от Библии до современного уличного жаргона. Секрет популярности Гури — в чувстве подлинности, неизменно привлекающем читателя.

Второе. Биография Хаима Гури связана с жестокой судьбой его народа, с кровью и горем; в его душе — незаживающая рана Катастрофы и клятва евреев выстоять и выжить. Гури был одним из немногих молодых израильтян, посланных в Европу после окончания Второй мировой войны, чтобы помочь делу спасения уцелевших европейских евреев. И потрясение от увиденного осталось у него навсегда.

Хаим Гури прежде всего — лирический поэт. Прекрасна его любовная лирика — и трагическая, и нежная. Глубока и часто неожиданна его военная поэзия. Любовь к друзьям — одна из самых трепетных тем его творчества. Но его главная тема — конечно же, любовь к Израилю, любовь к Эрец-Исраэль, к стране, которая пробудила в нем поэта.

Хаим Гури нравственно строг к себе и к своей стране, к своему народу. Но у этого, еще так недавно собранного вновь после многовекового изгнания на своей земле народа, немного найдется и таких защитников, как Хаим Гури. Немного найдется и таких поэтов.

Х.Гури. Огненные Цветы. (Предисловие.) 1992, Иерусалим.

Хаим Гури (р. 1923)

Прощание на берегу

Пер. Р. Моран

Мы здесь последние; Давно померк закат, Верхушкою сосны уж полумрак владеет, И на море покой, и облака стоят. Далекий парусник во мгле едва белеет. И первою звездой фонарь на мачте тлеет. Ты около меня. Но подойдут впотьмах К нам тени тех минут и станут, как в дозоре. Присядем к их костру в прибрежных камышах, Припомним детские забавы, смех и горе — И добрых песенок бесхитростные зори. Ты около меня. Тут все молчит вокруг. В изнеможении укрылось время в скалах. С мерцающим лицом к нам сходит мертвый друг По тропам призрачным на тайных перевалах. На сердце ночь, и ночь на
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 281
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман бесплатно.
Похожие на Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман книги

Оставить комментарий