Рейтинговые книги
Читем онлайн Victory значит победа - Tora-san

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 232

— А как насчет нашего возвращения?

— С ним пока ничего не ясно, к сожалению. Этих хроноворотов, таких, какой у вас, я навел справки, в мире всего полтора десятка.

— И удивительно, что один из них оказался у вас, — добавила профессор Макгонагалл, нарушив свое молчание.

Но не могли же мы сказать, что он нашелся в комнате Регулуса Блэка, поэтому просто переглянулись.

— И я не могу обрадовать вас тем, что к этим хроноворотам имеется хоть какой-то доступ.

— Значит, возможность вернуться в наше время с помощью этих хроноворотов отпадает, — утвердительно сказал Гарри.

— Именно так. И других способов, увы, я тоже не нашел.

— Это, конечно, невеселая новость, — вздохнул Сириус, — но, по крайней мере, мы вместе.

— Все так, — помолчав, согласился Дамблдор. Он не садился за стол, вероятно, из-за стоящей Макгонагалл и время от времени мерил шагами кабинет. — Для того, чтобы ваше пребывание здесь обходилось без лишних проблем, я считаю нужным представить вас школьникам и преподавателям.

— Как это? — изумился Рон. — Зачем? Разве это не вызовет лишние вопросы?

— Как раз это, молодой человек, избавит вас от лишних вопросов и внимания.

— На это я даже не рассчитываю, — пробормотала я, рассматривая книжные шкафы и стены. Наткнувшись на любопытный взгляд портрета какого-то мужчины с черной бородой, отвела глаза. Ну что я говорила…

— Но для нашего представления нам необходимо хотя бы поменять имена, — сказал Сириус. — А Гарри, как самому заметному, еще и замаскироваться.

— И придумать нам легенду, — добавила Гермиона. — Ведь не могли мы оказаться в Хогвартсе из ниоткуда.

— Вот видишь, Минерва, — с ноткой удовлетворения в голосе сказал Дамблдор, — они сами прекрасно понимают свое положение.

— Так — то оно так, — а в голосе декана Гриффиндора промелькнуло сомнение, — но где гарантия, что все пойдет как надо? А если о наших гостях из будущего прознают в Министерстве? Вот будет переполох.

— В Министерстве не узнают, если все будут вести себя как надо.

— Мы — то будем, — сказал Гарри, — все зависит от Паркинсон. Она способна наломать много дров.

— Я поговорю с ней один на один, — пообещал директор, — думаю, я сумею убедить мисс Паркинсон. А теперь… начнем с вашей истории или, как сказала Гермиона, легенды. Мне кажется, лучше всего будет сделать вас, — он указал на Гарри, Рона и Гермиону, — а так же мисс Паркинсон учащимися Салемской школы, что находится в Америке.

— О, мы будем американцами? — хмыкнул Рон. — Круто! А что мы делаем в Хогвартсе?

— Правильный вопрос! Вы приехали перенимать опыт у британских школьников, и возможно, проведете здесь несколько недель.

— А я? — спросила я, заинтригованная тем, что Дамблдор не увидел во мне школьницы. — Разве я не подхожу на роль американской ученицы?

— А разве вы, мисс Кленова, еще не закончили школу?

Он посмотрел на меня поверх очков с легкой хитринкой в голубых глазах.

Мне ничего не оставалось, кроме как развести руками.

— И правда, я как-то забыла об этом. Видно, сказались последние месяцы, проведенные среди школьников.

— Вы преподавали? — с профессиональным интересом осведомилась профессор Макгонагалл.

Прежде чем я успела ответить, Сириус сказал:

— Да, Виктория преподавала, Маггловедение.

Мне удалось практически сразу сделать каменное лицо. Надо же, из учениц я переквалифицировалась в учительницы.

«Сириус, зачем ты это сказал? Я ничего не смыслю в преподавании!»

«Думаешь, я знал о нем, когда начинал первый урок по Защите? Да и нужны тебе расспросы о том, почему ты находилась в Хогвартсе, если уже закончила учебу?»

Я мысленно пожала плечами. Сам пусть выкручивается, если меня разоблачат.

— Значит, вам с мистером Блэком предстоит изобразить преподавателей, сопровождающих учеников.

— Класс… Всегда мечтала… — еле слышно пробормотала я.

— Теперь что касается ваших имен, — продолжил Дамблдор, то ли не услышав мои слова, то ли пропустив их мимо ушей. — Нужно ли менять их всем? Насколько мне известно, у некоторых из вас в Хогвартсе учатся знакомые, родственники, а то и… кое-кто очень близкий.

Сириус улыбнулся, уловив тонкий намек.

— Гарри, как ясно всем, самый заметный среди нас, поэтому ему маскироваться необходимо полностью. У Паркинсон, вероятно, тоже учатся здесь оба родителя. Впрочем, ее отец старше меня на год, значит, он уже выпустился. Мать ее я не знаю, но, по — моему, она учится в Слизерине. Но в любом случае, ее фамилия довольно громкая, нельзя ее оставлять.

— А у меня здесь никого нет, — сказала Гермиона и объяснила: — Я магглорожденная. Гермиона Грейнджер.

— Ясно, — кивнул Дамблдор дружелюбно. — Стало быть вам нет никакой необходимости что-то в себе менять. Ну, а вы, молодой человек?

Меня зовут Рон Уизли, — ответил Рон. — И сейчас в Хогвартсе учится мой старший брат, Билл Уизли.

— Да, есть такой на первом курсе Гриффиндора, — подтвердила профессор Макгонагалл. — Весьма способный мальчик. А у вас, мисс Кленова, я так полагаю, здесь тоже никого нет из знакомых, ибо ваше имя мне ничего не говорит. Вы сами сказали, что вы русская.

— Я сказала, что не совсем, — поправила я. — Но…

И запнулась, потому что не знала, будет ли правильным говорить правду. Однако Гарри, видимо, не счел нужным скрывать мою личность, поэтому коротко сказал:

— Вики моя… родственница.

Когда все повернулись к нему, он округлил глаза.

— А что, это правда. Она сестра моей мамы.

— Так вы Эванс? Но почему у вас другое имя? — Это спросил Дамблдор.

— Сестра Лили Эванс? — Это уже Макгонагалл. — У нее же старшая сестра, и она маггла.

— Да, тетя Петунья, — снова радостно встрял Гарри.

Глядя на него, я старалась не рассмеяться. Такой забавный у Гарри был вид.

— Есть и младшая, — сказал Сириус, усмехнувшись. — И она волшебница.

— И я, пожалуй, оставлю свое имя как есть, — заключила я. — Внешность тоже, потому что резона менять что-то во мне уже нет.

— Потому что вас уже видели, — сказал Дамблдор. Я кивнула, и он подвел итог: — Значит, договорились. Кроме мисс Грейнджер и мисс… Кленовой, всем остальным нужно взять себе другое имя и подправить внешность. Сделаем это прямо сейчас, чтобы уже утром представить вас всей школе.

— Тогда мы с Гермионой можем уйти и подождать вас внизу.

— Лучше идите сразу к нам, — сказал Сириус.

Мы с Гермионой кивнули и вышли из кабинета. День мог завершиться вполне благополучно, если бы он не преподнес мне еще один сюрприз. Не скажу, что очень приятный, но легкое потрясение я точно испытала.

Сворачивая в соседний коридор, освещенный горевшими в стенных скобах факелами, мы были едва не сбиты парой выскочивших навстречу мальчишек.

— Ой, простите! — воскликнул один, светловолосый, притормаживая. — Мы вас не заметили.

— Ничего, все в порядке, — успокоила его Гермиона. — Но я бы не советовала вам так носиться. Сшибете еще кого-нибудь.

— А ты кто такая, чтобы нас учить? — дерзко спросил другой, темноволосый и повыше первого. На вид мальчишкам было лет двенадцать.

— В каком смысле? — на миг Гермиона даже растерялась.

— Ты, кажется, не староста, так что иди куда шла.

Вот сопляк! Я возмущенно просверлила нахала взглядом. А потом показалось, что его лицо мне как будто знакомо.

— Слушай, мелочь пузатая, попридержи свой язык, — металлическим голосом сказала я. — Будь повежливей с теми, кто старше тебя.

Светловолосый мальчик обеспокоенно потянул приятеля за рукав.

— Алекс, ну что ты… Пойдем отсюда…

И вот тут — то меня словно окатило ледяной водой.

Алекс?!

— Сама такая! — презрительно фыркнул Алекс и, повернувшись к нам спиной, зашагал по коридору.

Его друг поспешил следом.

— Ничего себе… детки, — проговорила Гермиона, — из клетки…

Потом заметила мой потрясенный вид.

— Что с тобой, Вики? Тебя так невоспитанность этого мальчишки изумила?

— Да… Почти. Пойдем…

Небольшое происшествие накрепко засело у меня в голове, и всю дорогу я не могла ни о чем другом думать.

Кто бы знал, что снова встречусь с Алексом, да еще в прошлом, когда ему было всего двенадцать лет… Оказывается, он учился в Хогвартсе и был дерзким мальчишкой.

Подойдя к спальне, где мы провели половину дня, я почувствовала, что отчаянно хочу остаться одна.

— Гермиона, не возражаешь, если я пойду дальше? Поищу третью комнату и лягу спать? Очень устала…

— Нет, что ты. Иди, конечно. Я предупрежу остальных, когда они придут.

Поблагодарив Гермиону, я отправилась на поиски комнаты, которая находилась в другой стороне замка. Припомнив приметы, отыскала ее довольно быстро. Внутри было сумрачно, и на моем пути пару раз попадалась какая-то мебель. Наконец, в дальнем конце спальни, а мне показалось, что она чересчур большая, я набрела на кровать, куда и повалилась прямо в одежде. Море впечатлений забирало у меня массу сил. Что мне нужно, так это полноценный сон, а не те обмороки, на которые я стала в последнее время горазда.

1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 ... 232
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Victory значит победа - Tora-san бесплатно.

Оставить комментарий