Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Намек на коррупцию в полицейской среде был более чем прозрачен. Разумеется, выступая с заявлениями подобного рода, отважная мисс Нилсон вряд ли могла рассчитывать на симпатию следователей, но, с другой стороны, от нее и не требовалось раздавать им комплименты. К тому же во времена, когда под маской служителя закона мог скрываться работающий за деньги киллер, подобные обвинения отнюдь не звучали нелепо и абсурдно. Что же касается меня, то я точно знал, что преступники имеют своего человека в полиции. Именно он уведомил своих сообщников, что Билли Уэст по кличке Ловкач попал под подозрение.
В общенациональных газетах много писали о Малике и Хане (хотя и не в столь полемическом тоне, как это делала мисс Нилсон), но время шло, старые истории вытеснялись новыми, и интерес к давнему делу постепенно таял, тем более в отсутствие какого-либо прогресса в ходе расследования. Статьи становились все короче; передовые, восхваляющие доблесть и жертвенность противостоящих беззаконию отдельных полицейских, исчезли; жизнь шла своим чередом.
Разумеется, полиция не опустила руки, но прошло пять недель, а никто так и не был арестован. После же исчезновения подозреваемого, которого так и не успели даже допросить (кстати, ни в одной из статей имя Билли Уэста не упоминалось), моральный дух следователей стремительно падал, а ресурсы слабели, поскольку следователей перебрасывали на новые, более легкие дела.
Но Эмма Нилсон не сдалась, и меня это вполне устраивало. Плюсом было и то, что она не работала на более крупные газеты. Я рассчитывал, что найти ее будет нетрудно и что мои мотивы не покажутся ей слишком подозрительными. У меня было перед ней немалое преимущество — я знал, кто выступал в роли организатора и чей палец спустил курок, — но мне требовалась дополнительная информация, и в этом смысле Эмма Нилсон представлялась идеальным источником. По крайней мере для начала.
Раньше я мог бы запросто позвонить в «Лондонское эхо» и поговорить со старым приятелем, Роем Шелли, но он уже не работал там, да и рассчитывать на прежние знакомства не приходилось. Утрата былых связей — большая потеря для того, кто скрывается от закона вдали от родины, хотя об этом часто забывают. Все прежние отношения вдруг обрываются — раз и навсегда. Родители мои умерли, с братом, который жил в Уилтшире, я не разговаривал с тех пор, как уехал из Англии. И похоже, уже никогда не поговорю. Мы не особенно близки, но все же мне его не хватало.
Я набрал номер «Эха» и, представившись инспектором из ЦУ, попросил пригласить к телефону Эмму Нилсон. Парень на другом конце провода сразу проникся ко мне должным уважением, но сообщил, что ее на месте нет и не будет, по всей видимости, до понедельника.
— Некоторым везет. А вас, значит, назначили крайним и посадили к телефону на всю субботу? Как же так?
— Кое-кто умеет нравиться начальству, — ответил он, давая понять, что не разделяет восхищения руководства своей коллегой. — Да и смотреть на нее приятнее, чем на меня.
— Ну, из-за этого беспокоиться не стоит. На моем фоне любая покажется красавицей.
Мы посмеялись, поболтали еще немного, а когда он проникся ко мне доверием, я попросил дать мне номер мобильного Эммы.
— Нам нужно срочно связаться с ней. Это касается того самого расследования, которому мисс Нилсон посвятила несколько статей. Я вхожу в состав следственной группы и хотел бы задать ей пару вопросов.
— Э… да, конечно. Минутку.
Я подождал, и он уже через несколько секунд продиктовал ее номер, а потом спросил, не грозят ли ей какие-то неприятности. Похоже, ему бы очень этого хотелось. Парень определенно не питал к коллеге теплых чувств, и я подумал, что, возможно, такая неприязнь объясняется завистью к красивой и успешной молодой женщине. Если она и впрямь хороша, что ж, тем приятнее будет познакомиться. Но скорее дело все-таки не в ее и его внешности, а в том, что она лучше справляется со своей работой.
Я развеял его надежды, сказав, что никакие неприятности мисс Нилсон не грозят, поблагодарил за помощь и сразу же набрал номер, который он мне дал.
Женский голос ответил после трех звонков.
— Эмма, — сказала она, слегка повысив голос, чтобы перекрыть уличный шум. Из зажиточной семьи, хорошее образование и родом откуда-то с северо-востока. Вероятнее всего, из тех областей, что побогаче, например, Йоркшира или Хамберсайда.
— Здравствуйте, Эмма. Вы меня не знаете. Я — Мик Кейн, частный детектив.
— Извините, я вас плохо слышу. Говорите, пожалуйста, погромче.
Я представился еще раз. Уличный шум с ее стороны немного стих.
— Вот, теперь лучше. Извините. Я на Риджент-стрит, делаю кое-какие покупки. Так чем могу вам помочь?
— Мой клиент, дядя старшего инспектора Азифа Малика, поручил изучить обстоятельства смерти его племянника и Джейсона Хана. Я знаю, что полиция все еще занимается расследованием, но мой клиент озабочен отсутствием прогресса. Вы, похоже, тоже интересовались данным случаем, вот я и подумал, что мы могли бы встретиться, возможно, на нейтральной территории, и обсудить некоторые детали. Мне бы очень хотелось выслушать ваше мнение.
— Откуда у вас мой номер, мистер Кейн? — твердо, но без враждебности в голосе спросила она.
— Я же частный детектив; мне положено добывать такого рода информацию.
— А почему бы вам не поговорить с полицией?
— Вы не хуже меня знаете, что такое разговаривать с полицией. Профессиональное соперничество. Конкурентам никогда ничего не рассказывают. Послушайте, я с удовольствием заплачу. Компенсирую ваши затраты.
Она ответила не сразу — наверное, обдумывала мое предложение.
— У меня вечером встреча с друзьями в Уэст-Энде, но до девяти я свободна. Мы могли бы встретиться в восемь?
— Конечно. Я согласен на любой вариант, который устраивает вас.
— На Уэллс-стрит есть бар, «Таверна Бена Крауча». Это чуть в стороне от Оксфорд-стрит, в конце Тоттнем-Корт-роуд. Встретимся там.
— Отлично.
— Как я вас узнаю?
— Мне сорок лет. У меня загар. И еще я выгляжу так, словно меня побили.
— О! А вас побили?
— Да. Потом расскажу.
— Вы меня заинтриговали. У меня, кстати, длинные вьющиеся волосы. Светло-рыжие. Мне тридцать один.
— Думаю, мы друг друга найдем. Спасибо за помощь. Пока.
Мы попрощались, и на том разговор закончился. Я посмотрел на часы. Без десяти пять. Куча времени.
Глава 13
Я прошел по Оксфорд-стрит до Марбл-Арч и завернул в первый же более или менее приличный магазин мужской одежды, где вдобавок к уже приобретенному плащу купил целый зимний гардероб, включая кожаную куртку, пару свитеров и черные ботинки «Кэт». Восторженный продавец-тинейджер не обратил внимания ни на украшавшие мою физиономию «боевые отличия», ни на нездешний загар, но зато беспрестанно уверял, что каждая вещь сидит просто идеально. Я не спорил. Сносить комплименты, даже если их раздают, руководствуясь прагматическими соображениями, дело нетрудное, да и пробыл я там минут двадцать, купив еще и швейцарский армейский нож. Таким штучкам применение всегда найдется — рано или поздно.
Потратив большую часть пятисот фунтов на вещи в общем-то одноразового пользования, я отправился в отель. Припозднившиеся покупатели спешили в магазины, в морозном воздухе ощущалось полузабытое предпраздничное настроение, вызывавшее смутную тоску по утраченному, по жизни в большом городе. Даже утренняя схватка откликнулась грустью по временам, когда я еще носил форму, стоял на страже закона и порядка и проводил дни и ночи в защите общественных интересов. Потом, конечно, пришло трезвое понимание реальности. И в этой реальности Лондон был мрачным, угрюмым, дурным городом — по крайней мере для тех, у кого нет денег, пентхаусов и модных вечеринок, — городом уличных грабителей, наркотиков и хиреющих муниципальных домишек; городом полицейских, которым недостает сил и мотивации для исполнения своих обязанностей; городом политиканов, заучивших цифры статистики, но игнорирующих тот факт, что проблемы множатся, как бактерии; городом, где те, кто встает и занимает место на линии огня — как Азиф Малик, — получают в конце концов свою пулю.
Но сегодня об этом можно было забыть. Сегодня на улицах главными были семейные пары с детьми, а из открытых витрин магазинов неслись рождественские песенки. Улыбающиеся папаши несли детишек в мешках, похожих на сумки кенгуру; мамаши, зачастую обвешанные пакетами и коробками, отгоняли не в меру возбужденных отпрысков с проезжей части, чуть ли не вытаскивая их из-под колес идущих нескончаемой вереницей красных автобусов. Рождество в чистом своем виде: праздник безудержного потребления и семейного единения. Наблюдая за всем этим с некоторой завистью, я вспомнил последнее, прошлогоднее Рождество. Мы тогда только-только купили «Лодж». Наш повар Тео заболел (пищевое отравление — для отеля то же самое, что похоронный звон), и мне пришлось крутиться в кухне, готовя угощение для гостей, которые в это самое время пили на веранде под шуточки и улыбочки развлекавшего их Томбоя. Правда, продержался он недолго и, дойдя до состояния невменяемости, удалился к себе, в дом на холме. В общем, не самое запоминающееся событие.
- Время убивать - Лоренс Блок - Крутой детектив
- Что хуже смерти - Геннадий Дмитричев - Крутой детектив / Прочее / Шпионский детектив
- Не упокой - Дмитрий Чарков - Крутой детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Джамбул - Юлия Звягина - Детектив / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Паранойя - Джейсон Старр - Крутой детектив
- Нет орхидей для мисс Блэндиш - Джеймс Чейз - Крутой детектив
- Проклятый отель - Ольга Лукина - Исторический детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив
- Хирурги человеческих душ Книга третья Вперёд в прошлое Часть первая На переломе - Олег Владимирович Фурашов - Историческая проза / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы
- Бэби ценой в миллион - Картер Браун - Крутой детектив
- Главный подозреваемый - Харлан Кобен - Крутой детектив