Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но это было не совсем то, что он хотел услышать меня. Вот так все и получилось. Он ждал шесть лет надеясь, что я отвечу на его чувства. Это было не просто увлечение, как я когда-то думала. Это было больше похоже на… навязчивую идею.
— Я не верю этому, Лиззи. Верно, началось все с дружбы, но потом превратилось в нечто иное. Вы же поговаривали о свадьбе.
— Да никогда!
— Ты дождалась, пока он окончательно не втюрился в тебя, а потом взяла да отшила его.
Элизабет отрицательно помотала головой.
— Нет… Нет!
— Ты унизила его, выставила на посмешище, замучила его своими изменами.
— Калеб, перестань! Перестань! Неужели ты и правда думаешь, что я способна на такое?
Ее глаза жгли слезы негодования. На щеках выступили красные пятна.
Калеб выдержал ее взгляд, даже увидев, как дрожат у нее губы, даже когда с болью осознал, что именно так задело ее: не обвинение его брата, а то, что он, Калеб, безоговорочно поверил словам Дэвида и не доверяет ей.
Глубоко вздохнув, Калеб постарался укрепить свою решимость и заставил себя посмотреть на Элизабет, хотя интуиция подсказывала ему отвернуться и не видеть неприкрытого страдания, написанного на ее лице.
— Все это было для тебя наскучившей игрой, Лиззи, не так ли? Просто тебе захотелось посмотреть, до какой степени ты можешь манипулировать человеком, сможешь ли довести его до ручки. Тебя это развлекало? По крайней мере, финал оказался достаточно драматичным! Должно быть, это чертовски лестно, когда из-за тебя кончают самоубийством. Есть о чем поболтать в салоне красоты.
Спокойное выражение ее лица разочаровало Калеба.
Он первым отвел взгляд. Сомнения, как кислота, разъедали его душу. Он прямо-таки ощущал их кислый вкус.
Элизабет ответила спустя целую вечность:
— Калеб, ты должен знать: твой брат был эмоционально неустойчивым человеком, легко поддающимся чужому влиянию.
— Дэвид, возможно, был немного… неуверенным в себе, но он не был таким растяпой, каким ты пытаешься его представить.
— Я подозреваю, что ты плохо его знаешь, наверное, потому, что вы редко виделись в последние годы.
Она не смогла бы ранить его больнее, даже если бы швырнула в него этот кирпич. Калеб слишком хорошо понимал, как мало времени он уделял своему младшему брату, который рос без отца и смотрел на него, Калеба, снизу вверх. Дэвид рос и воспитывался под влиянием их слабохарактерной матери, полностью погруженной в себя. Калеб был самым близким человеком, с которого мальчик мог брать пример. Но когда Дэвиду было десять лет, Калеб уехал в Вест-Пойнт, и с тех пор они редко виделись.
И если Дэвид оказался менее мужественным, чем ему следовало быть, разве нет здесь вины старшего брата? Этот вопрос терзал Калеба все время после гибели Дэвида.
Не поторопился ли он приписать самоубийство брата тому, что Лиззи его оставила? Не слишком и быстро поверил он в эту историю? Конечно, куда проще было обвинить некую безымянную, безликую сердцеедку, чем признать свои собственные ошибки. Насколько проще было обвинять ее, пока он не увидел ее во плоти — находчивую, сообразительную женщину, искусительницу с темными глазами, знающую толк и во французской кухне, и в игрушечных ракетах.
Калеб продолжал молчать.
— Дэвид очень уважал тебя, — сказала Элизабет.
— Знаю, — ответил он хрипло.
— И он знал, как ты ненавидишь секты, подобные «Авалону». Ты не подумал, что Дэвид мог уйти из жизни, чтобы скрыть свою вину?
— О чем ты говоришь? Какую вину?
Элизабет наклонилась вперед, сложив руки на кирпиче.
— Обвиняя меня и говоря, что вступил в «Авалон» из-за моих измен, он просто старался скрыть правду.
— Какую правду?
— А ту, что вступил в «Авалон» по своей собственной воле. Это было его сознательное решение. Он не первый и не последний, кто выбрал для себя подобный образ жизни. Он не мог сознаться тебе в этом, Калеб. Мне кажется, он не смог бы вынести твоего гнева.
Калеб стиснул руки.
— Ты хочешь сказать, что Дэвид струсил?
Никто не смог бы сильнее оскорбить память его умершего брата. Почему он позволил ей говорить? У нее была целая неделя, чтобы придумать любую историю.
— У меня такое чувство, — сказал Калеб, — будто ты стараешься уверить в этом не только меня, но и себя. Признайся, Лиззи, ты несешь ответственность за смерть Дэвида.
В этом была своя правда, хотя теперь Калеб признавал, что причина куда сложнее, чем ему казалось вначале.
Элизабет вздохнула.
— Если я и несу ответственность, — сказала она, глядя на кирпич, лежавший у нее на коленях, — то только потому, что отказывалась спать с ним. Для него это было очень важно, он считал меня чуть ли не образцом женской чистоты, как мне кажется. Как бы то ни было, но это только усилило его навязчивую идею.
— И ты думаешь, я поверю, что вы никогда…
— Я еще девушка, Калеб.
Приступ хохота овладел им прежде, чем он сумел подавить его. Элизабет посмотрела на него с выражением безграничного терпения. Закутанная в это старое одеяло, она казалась такой маленькой и похожей на ребенка.
— Лиззи… — Калеб поперхнулся и прижал руку к груди. — Прости меня, Господи, я стараюсь понять, но ты выбила меня из колеи, детка. Сколько же тебе лет? Двадцать три? Двадцать четыре?
— Двадцать пять.
— Даже если я поверю тебе, что ты хранила свое сокровище четверть века, все же ты три недели провела в «Авалоне».
— Этим там не занимаются.
— Однако ваш Великий Величественный Высохший Пуба — тот еще тип. Он постоянно охотится за лакомыми кусочками вроде тебя. И, как я понимаю, получает все, что хочет. Так что давай рассказывай. Не все же время ты чистила туалеты?
— Нет, я старалась найти…
Он поднял руку.
— Не болтай чепухи. Я скорее стану слушать о необыкновенных способностях Лу. Но если у тебя нет желания поделиться впечатлениями… — Он указал на дом. — А теперь давай, подними свою вертлявую попку и шагом марш домой. Ты там перевернула все вверх дном, и начнешь прибираться прямо сейчас.
— Нет.
Калеб искоса взглянул на кирпич.
— Да. Ты подберешь все до последней крошки, подметешь и выскребешь полы.
В то время как одна половина его души призывала проявить твердость, другая половина находилась под впечатлением отчаянного бунта Элизабет, который был результатом бессильного гнева, копившегося целую неделю. Не мешает показать, что он уважает ее достоинство.
— А я тебе помогу.
Элизабет бросила на него острый взгляд, как бы чуя подвох.
— Считай это платой за то, что ты не выцарапала мне глаза.
— Даже если ты этого заслуживаешь?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Почти идеальная месть - Мира Айрон - Короткие любовные романы
- В шаге от тебя (СИ) - Лисовская Ирина - Короткие любовные романы
- Хартли - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы
- Элизабет Дьюк - Будь счастлива! - Элизабет Дьюк - Короткие любовные романы
- Между двух огней - Хейзер Филдс - Короткие любовные романы
- Ни минуты покоя - Ким Уолен - Короткие любовные романы
- Четыре кольца для невесты - Сьюзен Стивенс - Короткие любовные романы
- Развод по-турецки или постучись в мою Тверь - Джесси Блэк - Короткие любовные романы
- Как ты попала в мою постель? - Клодин Валлон - Короткие любовные романы
- Он изменил мою жизнь - Ронни Траумер - Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротика