Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЛОЛИТА: (близко наклоняясь к нему) Что вы рисуете?
ГУМБЕРТ: (рассматривая свой рисунок) Похоже на тебя?
ЛОЛИТА: (изучает лист, приблизив его к глазам, — она немного близорука) На меня?
ГУМБЕРТ: Или, возможно, больше напоминает одну девочку, которую я знавал, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.
Один из ящиков стола сам собою естественным образом выдвигается; в нем — снимок первой возлюбленной Гумберта, запечатленной в обстановке Ривьеры: кафе на променаде рядом с заполненным людьми пляжем.
ЛОЛИТА: Где это?
ГУМБЕРТ: В некотором княжестве у моря. Монако.
ЛОЛИТА: А, я знаю, где это.
ГУМБЕРТ: Без сомнения, ты знаешь. Это было много-много лет назад. Тридцать, если сказать точнее.
ЛОЛИТА: Как ее звали?
ГУМБЕРТ: Аннабелла — довольно забавно.
ЛОЛИТА: Почему — довольно забавно?
ГУМБЕРТ: Не важно. А это я.
Тот же ракурс, та же приморская обстановка, но теперь на фотографии рядом с Аннабеллой сидит Гумберт, угрюмый подросток. Он мрачно снял свою белую шляпу, как будто приветствуя знакомого, и теперь надевает ее на голову.
В действительности, Аннабеллу играет та же актриса, что и Лолиту, только волосы у нее убраны иначе и т. д.
ЛОЛИТА: Она совсем на меня не похожа. Вы были в нее влюблены?
ГУМБЕРТ: Да. А три месяца спустя она умерла. Вот, на том пляже, видишь, серафимы, они завидуют нам.
(Прочищает горло.)
ЛОЛИТА: (беря в руки фотографию) Но это не серафимы. Это Гарбо и Абрахам Линкольн в махровых халатах.
Она смеется. Пауза. В тот момент, как ее темно-русые волосы склоняются над снимком, Гумберт приобнимает ее в жалком подобии родственных отношений; продолжая рассматривать снимок — теперь перед нами юный Гумберт, запечатленный в одиночестве, — Лолита медленно опускается к нему на колени.
Эротическое напряжение прерывается.
ШАРЛОТТА: (кричит из прихожей) Лолита! Спускайся вниз!
ЛОЛИТА: (не двигаясь) Я занята. Чего тебе?
ШАРЛОТТА: Немедленно спускайся вниз!
На лестнице. Шарлотта и Лолита.
ШАРЛОТТА: Теперь вот что. Во-первых, переоденься. Надень платье: я еду к Чатфильдам и хочу, чтобы ты поехала со мной. Во-вторых, я попросту запрещаю тебе беспокоить мистера Гумберта. Он писатель, его нельзя отвлекать. И если ты еще раз состроишь на лице эту гримасу, мне придется тебя отшлепать.
Гумберт занят переписыванием содержимого блокнота в дневник. Разбирая свой почерк, он читает вслух.
ГУМБЕРТ: (низким голосом, запинаясь) Старая ведьма сказала, что она шлепнет Лолиту, мою Лолиту. Тридцать лет я оплакивал Аннабеллу и преследовал играющих в парках нимфеток и никогда не смел… А теперь Аннабелла мертва, а Лолита жива — моя любовь — «моя жизнь и невеста моя».
Ужин с Шарлоттой.
ГУМБЕРТ: А где ваша дочь проводит вечер?
ШАРЛОТТА: Ах, я оставила ее у Чатфильдов, она пойдет с Филлидой в кино. Между прочим, у меня для вас есть совершенно потрясающий сюрприз.
ГУМБЕРТ: Какой сюрприз? Один из ваших впечатляющих десертов?
ШАРЛОТТА: Мимо, мсье. Попробуйте угадать.
ГУМБЕРТ: Новая настольная лампа?
ШАРЛОТТА: Нет-с.
ГУМБЕРТ: Сдаюсь.
ШАРЛОТТА: Послезавтра Лолита уезжает в летний лагерь!
ГУМБЕРТ: (стараясь скрыть свое потрясение) В самом деле? Но теперь только июнь.
ШАРЛОТТА: Именно. Я нахожу себя хорошей среднестатистической матерью, но, должна признаться, я мечтаю о полных десяти неделях безмятежности. Еще кусочек говядины? Нет?
ГУМБЕРТ: Зуб разболелся.
ШАРЛОТТА: Ах, несчастный вы человек! Разрешите мне снестись с доктором Куильти, чтобы он принял вас?
ГУМБЕРТ: Нет, нет, не беспокойтесь. Это пройдет. А как далеко находится этот лагерь?
ШАРЛОТТА: Около двухсот миль. Это у меня случился припадок материнской гениальности. Я все организовала, ничего не говоря маленькой Лолите, которая недолюбливает Филлиду безо всякой причины. Набросилась на нее у Чатфильдов, так что та не могла и слова сказать. Ну, разве я не умница? Малышка Лолита, надеюсь, умиротворится в кино. Я просто боюсь оставаться с ней наедине сегодня вечером.
ГУМБЕРТ: А вы совсем уверены, что она не будет несчастна в этом лагере?
ШАРЛОТТА: Пускай только попробует быть несчастной. Она там будет кататься верхом, что много полезней для здоровья, чем лупить теннисным мячом о гаражные ворота. И лагерь намного полезней, чем бить баклуши здесь и преследовать застенчивого ученого джентльмена. Лагерная жизнь поможет Долорес развиться во многих смыслах — в смысле здоровья, характера, образования. И особенно в смысле сознания ответственности перед другими. Хотите, возьмем эти свечи и перейдем на веранду? Или вы предпочитаете лечь в постельку и полечить свой зуб?
ГУМБЕРТ: Зуб.
Он медленно поднимается по лестнице. Шарлотта говорит ему вслед.
ШАРЛОТТА: Кстати, я сказала Лолите, что это была ваша идея насчет лагеря. Я решила, что ваш авторитет (короткий хрустальный смешок) намного весомее моего.
Ночь. Гумберт в своей комнате стоит у окна. Напротив дома № 342 по Лоун-стрит останавливается автомобиль.
ШАРЛОТТА: Ах, Мэри, зайдите ненадолго. Я позабыла кое-что проверить в списке вещей для девочек. Заходите.
МИССИС ЧАТФИЛЬД: Хорошо, только на минуту.
ШАРЛОТТА: Мы тебя не задерживаем, Долорес. Отправляйся в постель, как послушная девочка.
Гумберт встречает Лолиту на лестничной площадке.
ГУМБЕРТ: (пробуя завязать короткий разговор) Понравился фильм?
Не удостаивая его ответом, Лолита направляется прямиком в свою комнату.
ГУМБЕРТ: В чем дело, Лолита?
ЛОЛИТА: Ни в чем, если не считать того, что вы отвратительный тип.
ГУМБЕРТ: Я ни в чем не виноват. Это ошибка. Клянусь.
ЛОЛИТА: (горделиво) Между нами все кончено. Envoyez votre jeune fille аи camp, Madame.[62] Подлый предатель.
ГУМБЕРТ: Но я никогда не говорил этого! Это даже не по-французски! Я готов сделать все, чтобы ты осталась. Честное слово!
Она захлопывает дверь.
Гумберт диктует на магнитофон свою лекцию «Бодлер и По».
ГУМБЕРТ: Другие истолкователи, последователи школы Фрейда. Нет. Выходцы из темницы Фрейда. Гм. Воспитанники фрейдовских яслей утверждают, что Эдгар По женился на очень юной Вирджинии Клемм единственно с целью удержать ее мать рядом с собой. Он, я цитирую, обрел в своей теще, миссис Клемм, тот образ матери, который он искал всю свою жизнь. Какая чушь! Только послушайте, каким страданием и отчаянием дышит его письмо, адресованное матери Вирджинии 29 августа 1835 года, когда он со страхом ждал того, что его тринадцатилетнюю возлюбленную увезут от него для получения образования в другом месте. «Я ослеп от слез, пока писал это письмо… Моя единственная, единственная, смысл моей жизни, она жестоко отнята у меня… Такой муки мне не вынести… Такая любовь, как моя, никогда не пройдет… Нет смысла скрывать правду… Я никогда ее больше не увижу…»
Будильник Гумберта звенит. Семь тридцать. Он бросается к окну.
ВИД СВЕРХУСлужанка помогает укладывать чемодан в автомобиль. Лолита уезжает в лагерь.
ШАРЛОТТА: Поторопись, Лолита.
Лолита, которая уже наполовину влезла в автомобиль и собралась было захлопнуть дверцу, вдруг взглядывает вверх — и устремляется обратно в дом.
ШАРЛОТТА (неистово) Долорес, немедленно вернись на место!
Она не обращает внимания на крики матери. Взбегает по лестнице. На ней ее воскресное платье: пестрая хлопчатобумажная ткань, широкая юбка и облегающий лиф. Гумберт выходит на площадку. Она топает по лестнице и в следующий миг оказывается в его объятиях. Этот ее порыв — совершенно невинный, нежное и светлое прощание. Она поднимается на цыпочках, чтобы поцеловать его, но он уклоняется от ее приближающихся губ и вместо этого поэтично целует ее в лоб.
Шарлотта жмет на клаксон.
Лолита сбегает вниз, изображая своими жестами и движениями что-то вроде балетного «танца разлуки», и исчезает.
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Опасный метод - Кристофер Хэмптон - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Просто случай - Иван Горбунов - Драматургия
- Событие - Владимир Набоков - Драматургия
- Тавматургия - Владимир Мирзоев - Драматургия
- Человек из Голливуда - Квентин Тарантино - Драматургия
- Блистательный недоносок - Сергей Могилевцев - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия