Рейтинговые книги
Читем онлайн Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30

- Твой хозяин, мой мальчик, не волен соглашаться или не соглашаться. Я хочу его видеть, и точка.

- Он у себя.

- Может, и не надолго. Ну-ка, живо, показывай дорогу!

Кабинет Мелвина Дэвиса походил на все кабинеты деловых людей города: элегантный, обставленный дорогой мебелью, глубокими креслами, с вазой цветов на камине. Дэвис встретил Мортлока, разыгрывая радушие:

- Вот уж не ждал! И подумать не мог, что вы так быстро откликнетесь на мое приглашение! Простите, не сразу вас принял - только что вернулся из поездки в провинцию.

- Из Харрогита?

Мелвин побледнел.

- Почему вы мне говорите о Харрогите?

- А почему бы и нет?

Тон Дэвиса изменился.

- Лейк сказал мне, как вы с ним обошлись. Барбара тоже - вы ведь разговаривали с ней не слишком любезно. Так зачем вы пришли ко мне, инспектор?

- Повидаться.

- Я перед вами. Что дальше?

- Вы знакомы с миссис Гендерсон?

- Какой еще Гендерсон?

- Она живет в Уотфорде.

- В Уотфорде? Никогда там не бывал, разве что проездом.

- Вам не нравится это место?

- Не особенно.

- И с каких же пор?

- Не понял.

- Поясняю: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы убили там Ларри Гендерсона.

Мелвин разинул рот, и его сигара покатилась на пол. Инспектору пришлось признать про себя, что разыграл удивление Дэвис превосходно, однако он счел своим долгом подчеркнуть, как мало значения придает всяким дешевым трюкам:

- Осторожнее, Дэвис... поднимите сигару, ваш прекрасный ковер загорится.

Но Дэвису было наплевать и на сигару, и на ковер, и на все на свете. Опершись обеими руками на стол, он медленно поднялся и пробормотал:

- Я что-то не врубился. Ну-ка, повторите!

- Я спросил вас: вам не нравится Уотфорд, с тех пор как вы организовали там убийство Ларри Гендерсона?

Хозяин "Роуг'с мач" глубоко вздохнул.

- Понятно, - глухо заметил он. - Вы обвиняете меня в убийстве какого-то типа, о котором я слыхом не слыхивал?

- Именно.

- Если хотите знать мое мнение, инспектор, так вы - последний негодяй. Убирайтесь отсюда немедленно, иначе получите по заслугам.

- Это было бы признанием...

- Да в чем?

- Ну как же, в совершенном преступлении.

Мелвин сжал кулаки, зажмурился и пробормотал: "Я как будто не пил сегодня больше обычного", - но, не выдержав, все же взорвался:

- Что за чепуха! Один из нас спятил, что ли? И какого типа я, по-вашему, пришил?

- Свидетеля.

- Свидетеля чего?

- Того, что вы задавили на улице женщину с ребенком и смылись.

Человек искушенный, Крис не мог не воздать должное необычайной ловкости, с какой Мелвин изображал порядочного человека, возмущенного ложными обвинениями. Последний смотрел на полицейского с не меньшим любопытством, чем, скажем, палеонтолог, встретивший на Пикадилли динозавра.

- Короче говоря, по-вашему, я своего рода Гитлер и развлекаюсь тем, что уничтожаю соотечественников? А мои охотничьи угодья - Харрогит и Уотфорд? Либо вы насмехаетесь надо мной (хотя и не похожи на любителя розыгрышей), либо действительно так думаете. Тогда объяснение одно - вы в доску пьяны! Нет, не в доску - в стельку, вусмерть!

- Ошибаетесь, Дэвис, я не шутник и не пьяница.

- Да не можете же вы на трезвую голову нести такую чушь?

- Знай вы меня получше, Мелвин Дэвис, сразу бы поняли: ваша система защиты - просто ребячество. Я так же упрям, как вы прогнили. А этим немало сказано!

- Теперь вы меня оскорбляете!

- Трудно оскорбить такого, как вы!

Как ни хотел хозяин "Роуг'с мач" избежать скандала, всему есть предел.

- Я вас вышвырну отсюда, как последнего пьянчужку, приятель.

- Я не ваш приятель, Дэвис, а полицейский, и решил заставить вас заплатить наконец за все преступления!

- Опять за свое!

- Опять, и надолго. - Крис встал. - Вас ждет веревка, Дэвис.

- Ладно, приятель, ладно. А пока вам не худо бы вздремнуть.

- Нечего мне приказывать!

- Я здесь у себя дома, не забывайте об этом.

- Вы уйдете из него в наручниках!

- Хорошо, хорошо, но вы явно хватили через край, приятель.

В ответ доведенный до крайности Мортлок ударил его. Удар получился резким, и на секунду оглушил Мелвина. Инспектор прекрасно понимал - он совершил ошибку, но при всем желании не мог вызвать в душе и тени сожалений. Мортлоку казалось, что таким образом он хотя бы чуть-чуть отомстил не только за Гендерсона, но и за Джойс.

Вытирая окровавленные губы шелковым платком, Дэвис нажал на кнопку звонка, и Перри Сэдлер со Свэном Лейком тут же возникли в дверях.

- Вышвырните вон этого пьянчугу, и без церемоний!

Оба бросились на Криса и огрели его дубинкой. На время инспектор лишился способности сопротивляться. По служебной лестнице его выволокли на задний двор и жестоко избили. Прежде чем выбросить на улицу бесчувственное тело, Лейк сбегал за бутылкой виски и хорошенько обрызгал рубашку Криса, чтобы у полицейских, которые его подберут, не возникало лишних вопросов.

Прием сработал, и первое замечание "бобби", наткнувшегося на Криса среди мусорных ящиков, доставило бы удовольствие Дэвису и его сообщникам:

- Похоже, в хлам накачался, а, Джек?

- Пусть протрезвеет в отделении.

Нагнувшись, они увидели, на что похоже лицо Криса. Джек присвистнул:

- Наверное, повздорил с приятелями, кому платить за выпивку.

- Ну что, забираем?

- Да, но лучше в больницу.

В приемном покое установили, что имеют дело с офицером Скотленд-Ярда, и срочно отправили его в полицейский госпиталь.

Еще ни разу на памяти сотрудников Скотленд-Ярда всегда корректный суперинтендант Болтон не ругался так свирепо, как в тот день, когда прочел рапорт о Кристофере Мортлоке, обнаруженном в Сохо без сознания. Он немедленно отдал приказ во что бы то ни стало найти и привести к нему Дэвиса и позвонил в госпиталь узнать о состоянии инспектора. Там ему сказали, что Мортлока выпишут вечером. Успокоившись на этот счет, Ричард перезвонил жене.

- Джанет, Крис опять выкинул фортель.

- Не может быть!

- Очень даже может, - он торопливо рассказал ей все, что знал. По-моему, Мортлок сам сунулся к Дэвису. Когда Мелвина привезут, я постараюсь найти причину для ареста - и ему, и Крису будет спокойнее.

- Значит, миссис Гендерсон не сумела...

- Выходит, так...

Не успел суперинтендант повесить трубку, как в кабинет вошел Дэвис в пальто, накинутом поверх пижамы.

- Простите за мой наряд, шеф, но ваш посланец не дал мне времени одеться.

- Садитесь. Предупреждаю, Дэвис, я ищу повод вас арестовать, поэтому внимательнее следите за каждым словом.

- Да что вы все на меня набросились?

- Вы имеете в виду инспектора Мортлока?

- Именно. Он устроил у меня скандал сегодня ночью, грозил виселицей и напоследок ударил. Поглядите на мой рот!

- Он ударил вас первым?

- Честное слово, шеф...

- Дэвис, давайте серьезно. Расскажите мне, что произошло.

И Мелвин рассказал. Сначала о том, как полицейский вел себя с официантами, потом о встрече в кабинете, когда Мортлок обвинил его сначала в убийстве некоего Гендерсона из Уотфорда, а потом и матери с ребенком в Харрогите.

- По правде говоря, шеф, я решил, что парень пьян. От него разило виски.

- Хватит, Дэвис, номер с виски мне известен.

- Так или этак, но я заявил, что, по-моему, он явно перебрал, да и как иначе? Разве нормально явиться в дом к человеку и сказать, что собираетесь его повесить?!

- А Мортлок что ответил?

- Да вы взгляните на мой рот, шеф! Сукин сын! Я думал, он мне все зубы вышиб! Позвал Лейка и Сэдлера, и те его выставили.

- И как следует помяли при этом.

- Что вы, шеф! Только успокоили. Ребята по-тихому убрали его из бара, а дальше им было плевать.

- Так почему же инспектора нашли около вашего заведения в таком состоянии, что пришлось срочно везти в больницу?

- Чего не знаю, того не знаю. Но он так озверел, что мог полезть к кому угодно. Вот и получил по заслугам.

- И вы готовы присягнуть, будто не имеете к этому отношения?

- Совершенно точно, шеф.

- Не слишком ли вы уверены в себе, Дэвис?

- Так уверен, что подам жалобу на инспектора Мортлока за превышение полномочий.

- Это ваше право, но не советую.

- Не могу ж я допустить, чтобы он вваливался ко мне и устраивал погромы?

- Мортлок больше к вам не придет.

- Обещаете, шеф?

- В той мере, в какой инспектор мне подчиняется.

- Тогда я не стану подавать никаких жалоб. Но только ради вас, шеф.

- Не рассчитывайте таким образом добиться снисхождения, Дэвис. Мы эту историю раскопаем, и не дай вам Бог оказаться в нее замешанным.

Мортлок не сомневался: его похождения не могли не возыметь каких-либо последствий, и, проходя в ворота Скотленд-Ярда, надеялся, что Болтон уже ушел. В коридорах коллеги вежливо справлялись о его здоровье, но участия в их голосах не слышалось. После нескольких таких встреч ощущение неловкости сменилось у Криса едва сдерживаемой злобой. Поэтому, когда суперинтендант вызвал его к себе, Мортлок отправился туда, вовсе не чувствуя себя виноватым.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа бесплатно.

Оставить комментарий