Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элинор понятия не имела, что привело его в столь мрачное настроение, и как ни в чем не бывало продолжила:
— Возможно, герцог влюбится в меня с первого взгляда и увезет в Гретна-Грин. Тогда все мои проблемы разрешатся, и вам не придется утруждать себя моим деликатным делом.
— Это совсем не так…
— Да-да, я знаю. На балу у Сетчфилда всегда случаются скандалы… как в прошлом году. Герцогиня Холлиндрейк в бальном зале подстрелила пирата.
— Лучше бы застрелила…
— Простите, что? — спросила Элинор. О чем это он? У Сент-Мора такой вид, будто он собирается швырнуть на землю очередного барона.
— Нет, ничего. Я просто подумал о времени.
— Да, я разболталась, а вы должны закончить покупки и дела. Другие, клиенты и все такое.
— Для меня нет ничего более важного, чем ваше благополучие, миледи. — Сент-Мор коротко поклонился.
Элинор почувствовала, что краснеет.
— Вы, полагаю, говорите это всем девам, которых спасли.
— Только тем, кто этого достоин, миледи.
Он, кажется, хочет уйти, но Элинор не хотела его отпускать.
— Сент-Мор!
— Да? — Он повернулся, глядя ей в глаза.
— Я бы хотела…
— Чего бы вы хотели, миледи?
«Скажи ему. Скажи ему все…»
— Ничего, сэр. Просто одно из моих глупых мечтаний.
Вроде желания увидеть, как он посмотрит на нее, если она наденет платье, сшитое из этого пурпурного бархата.
Элинор оторвала от него взгляд, приказывая себе оставить эти видения ради сестры.
Это оказалось легко сделать, когда ее взгляд упал на ценник, прикрепленный к ткани.
— О Господи! — вырвалось у нее.
— Что такое? — Он глянул через плечо, явно не замечая того, что видела она.
— Цена, — ответила она. — Пожалуй, эта ткань слишком дорогая для моего бюджета.
— Да?
— Разве вы не видите? — Элинор указала на ценник. — Цена умопомрачительная.
— Не знаю, — признался он. — Я думал, леди не обращают на это внимания.
— Когда есть кому оплачивать счета, — сказала она. — Мои счета больше некому оплачивать. — Наклонившись ближе, Элинор прошептала: — Холлиндрейк пригрозил закрыть наши расходы. Вернее, герцогиня. Похоже, возвращаются прежние времена.
— Прежние времена?
Она рассмеялась над его озадаченным видом:
— Если хотите знать, я довольно скромного происхождения. Благородного, но скромного. Когда мой отец умер и его титул перешел к другому, для нас с матерью и сестрой мало что осталось. Мать снова вышла замуж, но мой отчим не отличается щедростью.
— Лорд Льюис?
— Да, он самый. — Она вздрогнула при мысли об этом ужасном человеке.
По правде говоря, лорд Льюис был расточительным, когда речь шла о его собственных удовольствиях. Одевать двух падчериц? По его мнению, это пустая трата денег.
— Моя мать умела обращаться с иголкой и ловко переделывала платья. К счастью, их был полный шкаф, мой отец любил, чтобы мама красиво одевалась. — Элинор улыбнулась, вспоминая шелка и парчу, часы, проведенные за примеркой нарядов матери.
Так продолжалось, пока платья не обнаружил лорд Льюис и не продал, чтобы, заплатить карточные долги.
— И все-таки я утверждаю, что этот цвет вам очень пойдет, — сказал мистер Сент-Мор.
Элинор про себя согласилась, но ничего не сказала и опустила глаза, она не доверяла себе и не могла посмотреть на Сент-Мора в этот момент.
Совсем некстати ее взгляд упал на его рукав, истончившуюся на локте ткань, потертые манжеты.
Они были сильно поношены.
Как те платья из вторых рук, которые ее мать ухитрялась покупать и переделывать для нее и Тии.
Из вторых рук…
Вот оно! Она может найти пурпурное платье. Может спасти Тию и, возможно, даже найдет способ заплатить за услуги мистера Сент-Мора.
Услуги свахи…
В своих лихорадочных мыслях Элинор вообразила один эгоистичный момент, когда она уступит своему желанию прежде, чем снова окажется связанной узами брака.
Одна страстная встреча, пламенная, как этот бархат.
Элинор подняла глаза на своего порученца и улыбнулась:
— Сэр, что бы вы сказали, если бы ваш счет оплатили не наличными, а другим способом?
Глава 5
Поспешно вернувшись домой, Джеймс вызвал Ричардса, Уинстона, Джека и Миранду.
— Вы едете сегодня на маскарад к Сетчфилду, мадам? — спросил он Миранду, торопливо спускавшуюся с лестницы.
— Нет, вы сказали, что это слишком скандальное мероприятие.
— Я передумал, мы все поедем.
— Но, ваша светлость…
— Джеймс…
— Я пошлю записку… — начал Уинстон.
— Нет, — перебил секретаря Джеймс. — Никаких записок. Не хочу, чтобы знали, что я там.
— Тогда желаю удачи, — сказал Джек. — Когда ты войдешь в каком-нибудь костюме короля Карла, ни одна матрона в зале не успокоится, пока не выяснит, кто ты.
— Он прав, — согласилась Миранда.
— Я не собираюсь устраивать зрелище из своей персоны, — заявил Джеймс. Повернувшись к Катли, он спросил: — Костюмы, которые так нравились моему отцу, все еще на чердаке?
— Да, ваша светлость.
— Отлично. Достаньте их и проветрите.
Джек рот разинул.
— Да, Джеймс, это тонко. Нарядится восточным султаном, в шелка и тюрбан с перьями. Если ты думаешь произвести впечатление на даму, то будешь выглядеть дураком. Все узнают, кто ты.
— Я не собираюсь изображать султана, — улыбнулся брату Джеймс. — Это сделаешь ты.
Герцог Сетчфилд встречал гостей на маскараде, который ежегодно устраивала его жена, и часами наблюдал вереницу Робин Гудов, пиратов, сказочных королев, рыцарей, молочниц, богинь и разбойников.
Темпл, как звали его друзья, был в своём обычном костюме, то есть в черной одежде и домино.
Даже уговоры его обожаемой Дианы не могли заставить его сменить костюм.
Он много лет делал это на службе королю. Теперь годы шпионажа и маскировки закончились.
Диана была в платье из тончайшего шелка, с колчаном стрел за плечами. Она грозила застрелить мужа, если он не наденет костюм, который она ему приготовила, но он сумел отговорить ее.
Строго говоря, не отговорить, а…
Воспоминания об этих счастливых часах снова заставили его улыбнуться.
— Кто это с лордом и леди Джон? — оторвала его от мечтаний Диана.
— Да это Джон и Миранда с Арабеллой, дочерью Паркертона.
— Да нет, Темпл. Позади лорда Джона. Это не Паркертон? Тот, что одет слугой султана?
— Этого не может быть. Паркертон никогда не… — Темпл замолчал. — Боже милостивый! Ты права. Какого черта он тут делает?
Диана ликующе потерла руки. Герцог Паркертон на ее балу? Это редкая удача.
- Скандальное красное платье - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Любовные послания герцога - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Ночной соблазн - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Ночь страсти - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Кое-что о любви - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Дерзкая наследница - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Спасенный любовью - Дженнифер Эшли - Исторические любовные романы
- Великолепный любовник - Кристина Брук - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы