Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, мисс Торнотон. Я пока уберу игрушки…
— Нет. Вы этого не станете делать! — категорически заявила Эбби. — Игрушки будет убирать тот, кто их разбросал!
— Хорошо, мисс, — в голосе горничной слышалось изумление.
— Нам обязательно убираться самим? — заканючил Тим.
— Вы уберете только то, что разбросали, мне кажется это справедливо, не так ли?
Мальчик тяжело вздохнул, но промолчал, понимая, что тетя настроена решительно и спорить с ней бесполезно. Молли попыталась подмигнуть ему, но была остановлена строгим взглядом Эбби.
— Молли, я буду признательна, если вы оставите все как есть!
— Да, мисс, — кивнула горничная, но судя по тому, как она поджала губы, она была недовольна.
Эбби постаралась не обращать на это внимания. Держа близнецов за руки, она спустилась на первый этаж все там же путем, как и утром. Судя по шуму, доносившемуся с лестницы, гости все прибывали и прибывали.
Они нашли Диану в библиотеке. Красавица сменила розовый наряд на голубой, прекрасно оттенявший ее глаза. Она сидела на отоманке и делала вид, что вышивает, хотя то и дело бросала взгляды из-под ресниц на короля, занявшего кресло у камина. В отличие от своей спутницы, его величество действительно был поглощен книгой. Хотя дверь и была открыта, прежде чем войти Эбби все равно постучала пальцами по дверному косяку.
— Эбигейл! — Максимилиан отложил книгу и поднялся. — Вы что-то хотели?
— Да, — она перешагнула порог. — Вернее, не я, а дети. И мы к леди Флемминг.
— Ко мне? — красавице довольно поморщилась и отложила вышивку. — Я вас слушаю.
Тим решительно выдохнул и шагнул вперед.
— Простите меня, я не должен был, но вы так говорили о нас и Эбби…
— Неужели? И это — весомый аргумент, чтобы испортить мне платье? — фыркнула Диана.
Эбби скрипнула зубами:
— Послушайте, леди Флемминг, мальчик извинился!
— Потому что вы, наверняка, потребовали этого! Хотите произвести благоприятное впечатление на его величество?
Максимиллиан нахмурился:
— Ди, ты перегибаешь палку.
— Неужели? — она грациозно встала. — Позволь тебе напомнить Макс, что этот мальчик испортил мое лучшее дневное платье, и он абсолютно не раскаивается в содеянном!
— Нет! — выкрикнул Тим, окончательно разозленный. — Да будь у меня такая возможность, я бы еще раз повторил это!
— Потому что вы — злая! И гадкая! — поддержала брата Джулия.
Эбби прикрыла глаза и сосчитала до десяти. Больше всего ей хотелось вцепиться в волосы этой надменной блондинке и хорошенько оттаскать, но она сдержалась.
— Дети, успокойтесь, — призвала она к порядку. — Извинения принесены. Приняты они или нет — не наше с вами дело. Давайте не будем портить день ни себе, ни вашему дяде.
— А зачем он портит его, общаясь с этой ведьмой? — пробормотала Джулия.
— Ма-акс, — взвизгнула леди Флемминг. — Ты слышал?
— Мисс Торнотон, думаю вам лучше увести детей, — король покусывал губы, пытаясь скрыть улыбку. — Встретимся за ужином?
— Да, конечно, — Эбби поспешила воспользоваться предоставленной возможностью и, схватив близнецов, торопливо вышла из библиотеки.
Глава 10 Игрушечный замок
Остаток дня прошел мирно, хотя Тим и пытался возмутиться поведением леди Флемминг. Пришлось объяснить мальчику, что не все аристократы по рождению обладают хорошим воспитанием, и обсуждать их означает скатываться до их уровня. Больше к утренним происшествиям они не возвращались.
Молли появилась к полднику, напомнив Эбби о том, что пора готовиться к праздничному ужину и что Анна ждет ее в спальне.
— Но ведь еще полно времени, — попыталась возразить девушка.
В ответ Молли только покачала головой и увела детей кататься на горке. Не желая заставлять Анну ждать, Эбби направилась к себе.
Горничная уже разложила на кровати наряд, при виде которого Эбби нахмурилась. Бирюзовое платье, расшитое стеклярусом было одно из тех, что купили к ее приезду. Надевать его девушка не хотела.
Упрямо сжав губы, она достала свое, самое нарядное, темно-синее, перешитое из старого платья матери и протянула его горничной.
— Я надену вот это.
— Да, мисс, — Анна едва заметно вздохнула, но спорить не стала.
Правда, она долго колдовала над прической, и Эбби начала бояться, что опоздает.
— Не беспокойтесь, мисс, — воткнув в волосы последнюю шпильку, горничная отошла, чтобы полюбоваться результатом работы. — Готово.
Эбби взглянула в зеркало. Кажущаяся простота и небрежность прически говорила о мастерстве Анны.
— Спасибо, — девушка встала. — Мне пора.
— Мисс, возьмите хотя бы шаль, — напутствовала горничная. — В столовой может быть душно, и вы наверняка захотите выйти на балкон.
Она быстро зашла в гардеробную и протянула Эбби серебристо-серый палантин. Девушка покачала головой.
— Спасибо, Анна, но вещь слишком дорогая, и мне бы не хотелось случайно испортить ее.
Улыбнувшись, чтобы смягчить отказ, Эбби торопливо вышла. Слуга провел ее в парадную гостиную, де уже начали собираться гости. от нарядов и драгоценностей в глазах зарябило. Помимо знакомых Эбби братьев Льюисов и четы Бирхем, было еще человек двадцать. А судя по тому, как хлопали двери на втором этаже, в комнате собрались далеко не все.
Не желая привлекать к себе внимание, Эбби хотела отойти к окну, но Фред заметил ее, и подхватил под руку.
— П-полагаю, вы не знакомы с ц-цветом нашег-го о-общества, — старательно произнес он.
— Ранее я не имела такой чести, — кивнула Эбби, в очередной раз порадовавшись тому, что уроки Мелиссы не пропали впустую.
— Я п-познакомлю вас, — он увлек девушку за собой.
Череда лиц, имен, которые трудно запомнить с первого раза… Уже через пять минут скулы сводило от улыбки, а в голове царил сумбур.
Гости постоянно заходили, и Фред подскакивал к ним, таща за собой Эбби.
— Х-хочу вас познакомить…
— В-вы з-знакомы с…
Надменные взгляды заставили девушку стиснуть зубы и держать спину идеально ровно. С большим удовольствием, она сбежала бы из комнаты, но Фред крепко вцепился в ее локоть и вырваться можно было бы только устроив скандал. Эбби совсем отчаялась, когда в гостинной появился лорд Эванс.
Он замер на пороге, окидывая собравшихся внимательным взглядом. Заметив Эбби, он нахмурился, а потом еле заметно вздохнул и направился к ней, раскланиваясь с гостями короля.
— Фред, позволь украсть твою спутницу? — не дожидаясь ответа, лорд Эванс подхватил девушку под свободную руку.
— Н-но Майкл! — попытался протестовать тот, правда не слишком уверенно. Лорд Эванс только хмыкнул и отвел Эбби к креслу, на ходу подхватив бокал с шампанским, которое разносили лакеи.
— Вот, держите, — он сунул бокал девушке. — Выпейте и заодно выдохните!
— Спасибо, — она пригубила шипящий напиток. Пузырьки ударяли в нос, и Эбби поморщилась, стараясь не чихнуть.
— Зря вы вышли так рано — заметил лорд Эванс.
Если бы Эбби не знала этого человека, она
- Магические близнецы в наследство - Юлия Зимина - Любовно-фантастические романы
- Магические близнецы в наследство (СИ) - Зимина Юлия - Любовно-фантастические романы
- Неблагой Принц (ЛП) - Кингсли Кэтрин - Любовно-фантастические романы
- Миссия: Ангел-хранитель (ЛП) - Донер Лорен - Любовно-фантастические романы
- За счастьем с улыбкой - Галина Ламм - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика / Юмористическая фантастика
- Мать и Колыбель (СИ) - Марчук - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Мать и Колыбель - Alexandra Catherine - Любовно-фантастические романы
- Тигр, Тигр - Керстен Хэмилтон - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Декан моего сердца (СИ) - Каблукова Екатерина - Любовно-фантастические романы