Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну да, конечно могли. – Кремер снова сложил руки на груди и вздохнул, а затем неожиданно спросил: – Какого числа Вэл Кэрью отвел вас в гробницу, где вы так сильно наследили?
– В воскресенье, четвертого июля. – Мисс Тритт удивленно подняла брови. – Боже правый, значит, это и есть вторая вещь, которую вы хотели выяснить?! Я, конечно, понимаю, что вам положено подозревать всех и вся, однако я могу подтвердить свой рассказ. Вильсон, тот самый индеец, был поблизости и видел, как мы входим в гробницу.
– Индеец этого не помнит.
– Хорошо. – Она всплеснула руками. – Ну конечно, ведь он меня ненавидит. Я не думаю, что он убил Вэла Кэрью, но не сомневаюсь, что он бы с удовольствием убил меня. Инспектор Кремер, в самом деле! Вы ведь не считаете, что я собственноручно убила Вэла Кэрью? Если эти отпечатки пальцев так важны…
Мисс Тритт замолчала и вздрогнула. Напугавший ее звук – телефонный звонок – казался слишком будничным, чтобы произвести подобный эффект. Кремер проследил глазами, как она поспешно подошла к шкафчику, отодвинула панель, за которой прятался телефонный аппарат, и сняла трубку. Впрочем, если звонок телефона и вывел Порцию из равновесия, голос ее звучал вполне сдержанно. Что-то пробормотав в микрофон, она повернулась к Кремеру:
– Это вас, инспектор.
Кремер подошел к мисс Тритт и, коротко кивнув, взял трубку. Его часть диалога оказалась не слишком информативной, представляя собой в основном хмыканье, перемежающееся короткими вопросами, а в одном случае сдержанное, но явно взволнованное восклицание. Наконец он отрывисто произнес:
– Нет. Торопиться не нужно. Мы должны быть абсолютно уверены. Я постараюсь приехать как можно скорее. – Отодвинув телефон, Кремер повернулся и резко сказал: – Мисс Тритт, премного благодарен. Мне срочно нужно кое на что посмотреть. Мы с вами еще увидимся… Не беспокойтесь… я привык сам открывать двери…
Когда Кремер ушел, Порция Тритт осталась стоять, глядя на бесформенную копию Эпстайна, а затем чисто механическими движениями достала из сигаретницы сигарету и прикурила. Сделала шесть затяжек, бросила спичку в напольную пепельницу, загасила окурок и прошла в соседнюю комнату, где надела перед зеркалом шляпку и накидку в тон платья, а затем вынула из ящика сумочку.
Увидев мисс Тритт, швейцар поспешно выскочил на тротуар, чтобы поймать такси. Порция Тритт села в такси, назвала водителю адрес и бросила взгляд в заднее окно; через пару кварталов она снова посмотрела в окно, а еще через какое-то время повторила маневр. Затем, похоже, решив больше не оглядываться, сказала таксисту:
– Отвезите меня к отелю «Черчилль» и остановитесь перед магазином с вывеской «Николас» на Пятьдесят четвертой улице.
Оказавшись на месте, мисс Тритт расплатилась с таксистом заранее приготовленными мелкими купюрами, выпрыгнула из такси и направилась к двери с вывеской «Николас». Дверь оказалась запертой.
– Проклятье, я определенно сошла с ума!
С этими словами мисс Тритт проскользнула в соседнюю табачную лавку, из которой прошла прямо в холл отеля «Черчилль» и, миновав пальмы, лифты и людей в галерее, оказалась в другом коридоре, откуда выскочила на Пятьдесят третью улицу. Там она поймала такси и попросила таксиста минутку подождать. Затем посмотрела в заднее окно, подмечая все идущие навстречу частные автомобили и такси, а также те, что заворачивают за угол. Через секунду назвала водителю адрес, добавив при этом:
– Постарайтесь проскочить Парк-авеню на зеленый свет, если получится.
Во время поездки она периодически смотрела в заднее окно. Наконец такси остановилось у дома на Восточной Шестьдесят первой улице.
Мисс Тритт механически улыбнулась японцу в темно-синей униформе, впустившему ее в дом. Улыбка эта, дававшаяся без особого труда, помогла ей приобрести десять тысяч друзей из десяти тысяч мест, где не требовалось особого дружелюбия, но оно не было излишним.
– Нобу, меня ждут. Я опоздала.
– Все в порядке. Не беспокойтесь.
Порция Тритт поднялась по лестнице на второй этаж и прошла прямо к двери, расположенной в конце широкого коридора. Не успела она постучаться, как дверь распахнулась и на пороге возник Лео Кранц. Глаза мужчины и женщины встретились, но никто не произнес ни слова. Лео Кранц посторонился, пригласил даму войти и, закрыв за ней дверь, спросил:
– Шляпку, перчатки? Накидку?
Она покачала головой, огляделась по сторонам, перевела взгляд на Кранца и пожала плечами. Сняв шляпку, швырнула ее на стол, затем села, положила сумочку на колени и принялась стягивать перчатки.
– Извини за опоздание. Я ничего не могла сделать. Я ведь сказала тебе по телефону, что инспектор полиции придет в пять тридцать, но он появился только в шесть. И проторчал дольше, чем я рассчитывала. Потом мне пришлось отделаться от хвоста… Черт побери, Лео! Не смотри на меня так! Ты ведь не собака. Не люблю собак.
– Знаю, что не любишь. Прошу прощения. – Кранц пододвинул себе стул и сел. – Я предвидел, что инспектор опоздает, так как он ушел от меня незадолго до шести.
– О!.. Он и к тебе приходил?
– Естественно. В тот вечер я тоже гостил в Лаки-Хиллз, что автоматически делает меня подозреваемым в убийстве. Как один из ближайших друзей Вэла, я, по идее, должен знать многие вещи, хотя, в сущности, нахожусь в полном неведении. Инспектор Кремер возглавляет убойный отдел. Его отозвали из отпуска в Канаде, чтобы он раскрыл это дело.
Молчание. Пауза затянулась. Порция Тритт аккуратно сложила вместе перчатки и засунула их за ремешок сумочки. Одернула юбку, вытерла нос платочком, сплела сложенные на коленях руки и снова разжала их:
– Итак?..
– Итак?.. – Кранц улыбнулся не слишком весело. – Ты позвонила и сказала, что хочешь меня видеть. Признаюсь, я был немало удивлен, учитывая, сколько раз за прошедший месяц я умолял тебя о встрече…
– Лео, давай обойдемся без китайских церемоний! Ты отлично знаешь… – Резким движением открыв сумочку, она достала оттуда конверт и протянула Кранцу. – Что это такое?
Он взял конверт:
– Это адресованный тебе конверт с напечатанным обратным адресом… моим адресом. На самом деле это один моих персональных конвертов, и надпись сделана моей рукой. А поскольку на конверте нет марки, письмо доставил посыльный.
– Спасибо. И что
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив