Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я? О нет, я не могу. Я же вам уже говорила, что у меня нервы на пределе.
— Да, говорили, и я вам искренне сочувствую. А вы случайно не помните, что вы сказали о полтергейсте?
— Что вы имеете в виду?
— Помните, как говорили мне, что всегда боялись, что в доме случится что-то необъяснимое? Вы еще использовали выражение «игра с огнем». Вы верите, что потусторонние силы могут реагировать на вторжение человека в нематериальную сферу?
— То есть заглядывать в потусторонний мир? — вздрогнув, уточнила Мьюриэл.
— Я хочу сказать…
— Я понимаю, что вы хотите сказать. Нет, вы уж лучше сходите туда без меня. Я действительно не в силах это сделать. Просто умру от страха в тот момент, когда переступлю порог. В конце концов, никогда не знаешь, какие силы приведешь в движение.
— Верно. Или спровоцируешь. Именно это я и хотела сказать. Там ведь было убито три человека — один умер сразу, а двое медленно и мучительно, верно?
Мьюриэл так побелела, что миссис Брэдли показалось, что она сейчас упадет в обморок. Она пристально смотрела на нее, пока вдова не пришла в себя.
— Я пойду туда часов в одиннадцать. Надеюсь, выключатели еще работают? Тогда я останусь там до утра, пока не появятся люди. Если никто не придет, я уйду, как только все тщательно осмотрю.
— Желаю удачи, — дрожащим голосом произнесла Мьюриэл. — Только будьте осторожны.
— Буду очень, ну очень осторожна, — пообещала миссис Брэдли с неприятным смешком. — Кстати, я посоветовала Белле рассказать суду, где она была и что делала, когда эти мальчики — за которых я поклялась отомстить! — умирали от голода в подземелье.
Смотритель не имел права пускать миссис Брэдли в дом, но сделал это с удовольствием.
— Пришли взглянуть, как поживают наши духи! — пошутил он.
— Именно, — серьезно ответила миссис Брэдли. — Вы не оставите мне ключ до завтра?
Он почесал голову.
— Я так думаю, мисс Фоксли до сих пор здесь хозяйка? — осторожно произнес он. — Хотя ее и упекли в тюрьму.
— Конечно, хозяйка. А кто же еще?
— Да некому. Ее, видать, повесят?
— Кто знает? Ее защитник сказал мне, что вы очень толково давали показания.
Смотритель был польщен, однако заметил:
— Я так и не сказал всего, что знаю.
— Почему же?
— Они ведь меня не спрашивали, верно? А сам я лезть не хотел.
— Да, вы правы. Но ведь вы могли сказать, что миссис Терни приходила в дом одна после того, как убили ее мужа и арестовали мисс Фоксли?
Старик изумленно уставился на нее.
— А вы откуда знаете?
— Вы сами мне сказали.
— Да, точно. А что в этом такого особенного?
— Кое-что есть. Если вы придете сюда чуть попозже, то снова увидите ее. Не беспокойтесь, у нее есть ключ.
— Да, точно есть. И у нее, и у мистера Терни, и у мисс Фоксли — у них у всех были ключи. Но я думал, что мисс Фоксли забрала их, когда купила этот дом.
— Нет, не думаю. Если увидите миссис Терни, не подходите к ней. У нее есть причины, чтобы прийти сюда опять, а поскольку это связано с убийством, она вряд ли будет рада, если ей помешают.
— Уж я-то знаю, что такое горе, — ответил старик.
Он зашагал к своему домику, а миссис Брэдли отправилась к мисс Бидл.
— Я пришла к вам с необычной просьбой, — объяснила она. — Вы можете приютить меня часов до семи?
— Ну конечно. Я полагаю, что это секрет, так что не стану допытываться.
— Вы все узнаете еще до наступления утра. И еще мне нужна сильная и послушная лошадь и железная крышка для колодца.
— Лошадь лучше взять у мистера Картера. Думаю, он даст вам Фараона. А крышку для колодца возьмите у меня, я помогу вам ее снять. О господи, я прямо умираю от любопытства! Но пока об этом молчок!
— А что за человек мистер Картер?
— Он сильно хромает после несчастного случая, но, если вам нужна помощь, вы не найдете никого лучше, чем юный Боб, его старший сын. Давайте я с ними обо всем договорюсь. Я хорошо знаю эту семью.
Миссис Брэдли объяснила, что потребуется сделать, и, решив, что не доверять мисс Бидл было бы слишком бессердечно, посвятила ее в суть дела.
К пяти часам все было готово и частично проверено. Юный Боб оказался смышленым улыбчивым парнем, весьма надежным и горящим желанием поучаствовать в игре.
— Вокруг этого дома уже столько раз шныряли привидения, но я что-то не помню, чтобы за
- Трижды пестрый кот мяукнул - Алан Брэдли - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Тайна желтой комнаты - Гастон Леру - Классический детектив
- Чаша кавалера - Джон Карр - Классический детектив
- Дело коптящей лампы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Следователь Такаяма. Загадка запертой комнаты - Евгений Красноречин - Классический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания
- Дело миссис Хадсон - Лори Кинг - Классический детектив
- Дело о любви - Агата Кристи - Классический детектив