Рейтинговые книги
Читем онлайн Девушка, которая взрывала воздушные замки - Стиг Ларссон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Лисбет подняла брови. Она не знала, испытывает она разочарование или облегчение.

– Только составить компанию? – спросила она.

– Именно, – подтвердил он. – Я – хороший друг, пришедший навестить своего доброго друга. Если меня, конечно, хотят видеть.

Лисбет несколько секунд поколебалась. В течение двух лет она старалась держаться от Микаэля Блумквиста как можно дальше. Тем не менее он, казалось, все время прилипал к ее жизни, словно жевательная резинка к подметке, либо в Сети, либо в реальности. В Сети все шло хорошо – там он проявлялся всего лишь в виде букв на экране. В реальной жизни, стоя на пороге, он по‑прежнему оставался дьявольски привлекательным мужчиной. И ему были известны ее тайны, точно так же, как его тайны ей.

Она посмотрела на него и отметила, что никаких чувств к нему больше не питает. Во всяком случае, никаких этаких чувств.

В течение прошедшего года он действительно вел себя как настоящий друг.

Она ему доверяет. Возможно. И в то же время ее страшно раздражает то, что почти единственным человеком, кому она доверяет, является тот, с которым она не хочет видеться. Внезапно она решилась. Глупо притворяться, будто его не существует. Ведь его вид больше не причиняет ей боли.

Она распахнула дверь и снова впустила его в свою жизнь.

[1] Ты надо мной гнусно издеваешься? (англ.)

(Здесь и далее прим. перев.)

[2] Мнении другого врача (англ.).

[3] СЭПО – Служба государственной безопасности Швеции.

[4] Кунгсхольмен – остров в Стокгольме, где, в частности, находится Государственное полицейское управление.

[5] Хороший полицейский, плохой полицейский (англ.).

[6] Женщина должна делать то, что должна, и прочая лажа (англ.).

[7] Как в прежние времена (нем.).

[8] Парламентским приставом (англ.).

[9] Карлскруна – база шведского флота на берегу Балтийского моря.

[10] Карл Бильдт – лидер Умеренной коалиционной партии в 1986–1999 гг., премьер‑министр Швеции в 1991–1994 гг.

[11] Ингвар Карлссон – лидер Социал‑демократической рабочей партии в 1986–1991 гг., премьер‑министр Швеции в 1986–1991 и 1994–1996 гг.

[12] Стиг Веннерстрём (1901–2006) – легендарный агент советской разведки.

[13] Неопровержимые доказательства (англ.).

[14] Имеется в виду убийство Улофа Пальме.

[15] Информационное бюро – разведывательная организация при шведском министерстве обороны.

[16] Здание правительства в Стокгольме.

[17] Будет исполнено, господин (англ.).

[18] Не вноси разлад (букв.: не раскачивай лодку) (англ.).

[19] Ян Гийу (р. 1944) – известный шведский писатель, автор, в частности, ряда популярных шпионских и детективных романов.

[20] Анна Линд (1957–2003) – министр иностранных дел Швеции, убитая в центре Стокгольма.

[21] Выкладывай (англ.).

[22] За работу, ребята (англ.).

[23] Герой детективной серии Рэймонда Чандлера. (Прим. ред.)

[24] Одна из ведущих компаний Северных стран в области строительства и недвижимости.

[25] Злодей (англ.).

[26] Густав Васа – шведский король, правивший в 1521–1560 годах.

[27] Милашкой (англ.).

[28] С самыми сексуальными Лолитами Интернета (англ.).

[29] Секс с животными, самое смачное траханье с лошадьми во Вселенной (англ.).

[30] В русском варианте Пеппи. Имеется в виду Пеппи Длинный чулок, которая, как и Калле Блумквист, является одним из главных персонажей книг Астрид Линдгрен.

[31] «Дурацкий_Стол» (швед.).

[32] ОШИБКА – У вас неверный пароль (англ.).

[33] О'кей – Попробуйте снова (англ.).

[34] КТО ЭТО ИДЕТ? (англ.)

[35] ДОКАЖИ – ИНАЧЕ… (англ.)

[36] Добро пожаловать в Республику хакеров, гражданка Оса. С вашего последнего визита прошло 56 дней. Сейчас в режиме онлайн пребывают 10 граждан. Вы хотите (а) Просмотреть Форум (б) Послать сообщение (в) Поработать в архиве (г) Поговорить (д) Потрахаться? (англ.)

[37] Кто в режиме онлайн? (англ.)

[38] Привет, братва (англ.).

[39] Оса. Это действительно ты? (англ.)

[40] Смотрите‑ка, кто дома (англ.).

[41] Компьютерными магами (англ.).

[42] Подающим надежды (англ.).

[43] Злодеем (англ.).

[44] Не для печати (англ.).

[45] Враждебное поглощение (англ.).

[46] Это какое‑то гнусное дерьмо (англ.).

[47] Посредник (англ.).

[48] RFTS (Random Frequency Tracking System) – система мониторинга оптических волокон.

[49] Агентство национальной безопасности.

[50] Система распознавания речи.

[51] Эббе Карлссон (1947–1992) – книгоиздатель, который, не имея официальных полномочий, по указанию министра юстиции Анны‑Греты Лейон получил особые задания в расследовании убийства Улофа Пальме и, в их числе, изучение причастности к этому сотрудников СЭПО. Дело Эббе Карлссона получило широкую огласку и вылилось в крупный политический скандал.

[52] Историю Лисбет Саландер (англ.).

[53] Проще простого (англ.).

[54] Что ж. Идеальных людей не бывает (англ.).

[55] Случайными связями (англ.).

[56] Неопровержимая улика (англ.).

[57] Остров Юшхольм – привилегированный район Стокгольма.

[58] Норрланд – северная провинция Швеции.

[59] Плавали, знаем (англ.).

[60] Сопутствующий ущерб (англ.).

[61] Конспиративного дома (англ.).

[62] Я раздражена (англ.).

[63] Pro bono – ради общественного блага (лат.).

[64] Компактное проживание (англ.)

[65] Свидание на одну ночь (англ.)

[66] Смоланд – южная провинция Швеции.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Девушка, которая взрывала воздушные замки - Стиг Ларссон бесплатно.
Похожие на Девушка, которая взрывала воздушные замки - Стиг Ларссон книги

Оставить комментарий