Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушке уже успело порядком надоесть общество этих двух кичливых особ, когда, наконец, вместе со своими провожатыми, она покинула аббатство и отправилась в Хикли Кип, чтобы ожидать там появления сэра Джеймса. Как и леди Кларисса, Алина закрыла лицо вуалью от солнца и дорожной пыли, и радовалась, что вместе с несколькими туниками и парой сережек леди Агнес заставила, эгоистичную Клариссу отдать еще и теплый плащ.
Ноябрьский день выдался прохладным и сырым, но, укутавшись в теплый плащ леди Клариссы и сидя верхом на лошади, Алина чувствовала себя более удобно, чем когда бы то ни было. Хотя от езды верхом у нее болели мышцы, но это все же было куда лучше, чем брести по колено в грязи, набросив на плечи тоненькое одеяло. Сравнивать эти вещи, может быть, и не стоило, но, по крайней мере, сейчас она была в тепле и сыта.
Они находились в пути уже два часа и подъезжали к лесу, когда оттуда вдруг выскочили несколько всадников и поскакали прямо к ним.
— Бегите, миледи, бегите! — закричал Хьюго, выхватывая меч и устремляясь навстречу всадникам.
Оцепенев на какую-то долю секунды, Алина быстро взяла себя в руки и круто развернула лошадь. Вполне-возможно, что на них напали разбойники, но, судя по кольчугам всадников и отличным лошадям, это, скорее всего, рыцари. Не относились они и к категории тех, кто нападает на путешественников, ибо лошади их были лоснящимися и ухоженными, а кольчуги, так блестели, словно их только что начистили. Предчувствие подсказывало Алине, что их план рухнул, и сэр Джеймс напал на ее след слишком рано.
Подгоняемая страхом, Алина пришпорила лошадь и поскакала к лугу в стороне от дороги, прочь от лязганья металла. Не прошло и нескольких минут, как самый высокий из нападавших одним ударом меча покончил со своим противником.
А в следующее мгновение он уже мчался вслед за Алиной.
Глава 5
Алина продолжала гнать лошадь вперед, хотя прекрасно понимала тщетность своих усилий. Рыцарь преследовал ее на превосходном вороном жеребце, быстром и сильном, в то время как небольшая медлительная кобыла Алины скорее подходила для неспешных прогулок. Слыша за спиной приближающийся стук копыт, девушка изо всех сил пришпорила лошадь и пригнулась к ней.
Но вскоре всадник на вороном жеребце поравнялся с Алиной и протянул к ней сильную руку в перчатке. К удивлению девушки, он не схватил ее лошадь за уздечку, чтобы остановить, а обхватил за талию ее саму и буквально вырвал из седла. Алина громко закричала, сопротивляясь и размахивая кулаками, но удары попадали, главным образом, на кольчугу рыцаря, и он едва ли их ощущал, сажая девушку впереди себя.
Алина с гневом обернулась к рыцарю. Хотя большая часть лица скрывалась под шлемом, она узнала этого человека. Голубые глаза, слегка затемненные шлемом, были живыми и прозрачными, а твердый подбородок и красиво очерченный рот нельзя было спутать ни с чьими больше. Это был сэр Джеймс.
— Доброе утро, миледи, — спокойно сказал он, словно вовсе не было столкновения и погони.
Алину охватила паника. Сэр Джеймс нарушил планы герцога. Тот не рассчитывал на нападение на дороге, предполагалось, что в течение нескольких недель сэр Джеймс будет осаждать Хикли Кип. Что теперь должен делать герцог? Ведь она вряд ли выиграет какое-то время, чтобы леди Кларисса успела скрыться. И как люди Танфорда узнают, где и когда ее спасать?
Алина изо всех сил пыталась взять себя в руки. Самым страшным сейчас было потерять голову от страха. А потому, судорожно переведя дыхание, девушка попыталась изобразить на лице презрение.
— Позвольте, но кто вы такой? — леди Кларисса никогда не видела сэра Джеймса, значит, этот вопрос наиболее логичен.
В уголках красиво очерченных губ рыцаря заиграла усмешка, а в голубых глазах вспыхнули огоньки.
— Неужели не узнаете? Я ваш муж, миледи, — протянув руку, он сдернул с головы шлем и положил его на колено. — Сэр Джеймс Норвен к вашим услугам.
— Если вы предлагаете мне свои услуги, сэр, то извольте немедленно отпустить меня и оставить в покое, — резко сказала Алина.
— А вы довольно дерзки, — сэр Джеймс схватил край вуали и приподнял ее со словами: — Ну-ка, посмотрим, какая у меня невеста.
Увидев лицо Алины, рыцарь резко выдохнул:
— Господи! Вот уж никогда бы не подумал, что в семействе Танфордов могут быть такие красавицы, — он так долго и пристально смотрел на девушку, что та испугалась, как бы он ее не узнал.
Потом глаза сэра Джеймса неожиданно сузились, и сердце Алины учащенно забилось — она была уверена, что рыцарь разгадал ее обман. Протянув руку, он схватил и резким движением сдернул с головы шляпку Алины.
— О! — воскликнула девушка, когда шпильки, удерживающие шляпку, рванули волосы, и подняла руки, чтобы их поправить.
Сэр Джеймс, не отрываясь, смотрел на ярко-рыжие пряди. Тронутые мягкими лучами солнца, они отливали золотом и блестящей лавиной падали на плечи.
— У вас, — тихо сказал сэр Джеймс, — и в самом деле, волосы Танфордов, но кто бы мог подумать, что они окажутся такими красивыми!
Задержавшись на волосах Алины, взгляд рыцаря скользнул по лицу и телу, не упуская при этом ни высоту груди, ни плавный изгиб бедер.
— Боже, да я, кажется, нашел самый настоящий клад, — прошептал он, улыбаясь девушке своей ослепительной белозубой улыбкой, от которой ее сердце сначала замерло, а потом начало биться, как сумасшедшее. — Вы были еще ребенком, когда Танфорд обручил нас. Должно быть, тогда он не предполагал, какой красавицей вы станете. Ибо, в противном случае, уготовил бы вам другую участь.
Рука рыцаря решительно скользнула по груди и животу девушки и остановилась на бедре. Алина едва не задохнулась от столь интимного прикосновения. Ее охватила сильная дрожь. Глаза сэра Джеймса светились страстным желанием, а суровая линия рта заметно смягчилась. Он хотел ее. И если это, действительно, так, то вполне может овладеть ею до свадьбы, среди обрученных пар такое случалось. Или заставит выйти за него замуж сейчас же, не откладывая дела в долгий ящик.
Необходимо во что бы то ни стало пресечь это желание. И единственное, что пришло Алине на ум, было высокомерное поведение леди Агнес. Только оно могло охладить пыл сэра Джеймса. Поэтому Алина вздернула подбородок и пренебрежительно, как это делала дочь Танфорда, посмотрела на рыцаря сверху вниз.
— Наглец, да как вы смеете! Неужели обязательно еще и оскорблять меня?
Свет в глазах сэра Джеймса погас, рот сурово сжался. Рука медленно упала с бедра Алины.
— Как мог я усомниться, что вы принадлежите к семейному клану Танфордов? — с сарказмом воскликнул он.
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Леди, будте плохой - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- Дурман любви - Флора Спир - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Дело чести - Кэндис Герн - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - Александр Вельтман - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Плащ и мантилья - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы