Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спектор, – поприветствовал Флинт, – ну слава богу. Я и не предполагал, что когда-нибудь буду настолько рад тебя видеть.
Двое джентльменов обменялись рукопожатиями, и между ними мгновенно расцвело сердечное дружелюбие. Похоже, они были тесно знакомы.
– Это Эдвин Иббс, – представил Флинт.
– Эдмунд, – поправил Иббс. – Я ваш большой поклонник, мистер Спектор.
– Я польщён, мистер Иббс, – ответил старый фокусник, и они пожали друг другу руки.
Спектор был худым – скорее даже жилистым. В его фигуре присутствовала какая-то паучья угловатость. И одевался он почти так же, как в былые дни своих выступлений: в чёрный костюм и бархатный плащ с шелковой подкладкой. В руке он держал трость с серебряным набалдашником. Иббс заметил, что этим самым серебряным навершием был ухмыляющийся череп.
– Иббс – адвокат, – продолжил Флинт, – который работает над делом Дина. Вы знаете, над тем делом с колесом обозрения.
– Я очень хорошо осведомлён об этом, – заверил Спектор. – Я внимательно слежу за ходом дела в газетах.
– Я один из представителей защиты, – добавил Иббс.
– Должно быть, это непростая задача, – сказал Спектор. – Но могу я узнать, что привело вас сюда этим вечером?
– Я восхищаюсь Паолини. И вами тоже, стоит признаться.
– Вы очень добры. Но разве вы не слишком молоды, чтобы успеть застать мои выступления?
– Когда я был ребёнком, отец взял меня на ваше шоу. На старом Ипподроме. Я испытал непередаваемое удовольствие.
– Ах, Ипподром! Боже, я хорошо его помню. Нам стоит побеседовать ещё, мне и вам. Мне по душе погружаться в мысли о тех днях.
– Сейчас на это нет времени, – раздраженно напомнил Флинт. – Нам нужно как можно скорее добраться до сути случившегося, Спектор.
– Что ж, хорошо, – отозвался Спектор, направившись к телу Варги. – Начнём с начала. Личность жертвы?
– Миклош Варга, – сообщил Иббс. – Я допрашивал его сегодня на ярмарке на Голдерс-Грин.
– Допрашивали? По поводу дела Дина?
Иббс кивнул.
– Вот это меня и сбивает с толку, – признался Флинт. – Это абсолютно не имеет смысла. И всё же Иббс связан уже с двумя преступлениями.
– С двумя преступлениями, вполне достойными Гран – Гиньоля[12], – заметил Спектор. – Как Варга причастен к делу Дина?
– Он управляет… вернее управлял… колесом обозрения, на котором был убит Доминик Дин.
– Хм. А могу я поинтересоваться, когда вы сегодня беседовали с мистером Варгой, вы не обратили внимания, сколько у него было рук?
Необычный вопрос застал Иббса врасплох.
– Рук? – переспросил он.
– Да. Они, как правило, прикреплены к человеческим плечам.
– Ну, у него было две руки. То есть обе руки были на месте и в полном порядке.
Спектор улыбнулся.
– Значит, не три? – Иббс покачал головой. – Единственная причина, по которой я задал подобный невразумительный вопрос, заключается в том, что когда мистер Варга выпал из ящика во время шоу, его сопроводили не две, а три железные перчатки. Одна левая и две правые.
В мгновение ока Флинт оказался рядом со Спектором, вглядываясь в части доспеха, лежавшие рядом с трупом.
– Ей-богу, ты прав. Как я мог этого не заметить?
– Я полагаю, что эту деталь очень просто упустить из внимания, – успокоил его Спектор. – Или возможно – только возможно – убийца рассчитывал, что она останется незамеченной.
– Да брось, Спектор, – отмахнулся Флинт, – подмечать такие мелочи для тебя все равно что орешки щелкать. Я знаю, тебе по душе решать загадки и выставлять всех вокруг дураками. Так что насчёт дела, а?
– Ради тебя, инспектор Флинт, я сделаю всё, что в моих силах. Для начала стоит пробежаться по закулисному персоналу. Кто у нас здесь?
– Генеральный управляющий составил для меня список. – Флинт взглянул на листок бумаги. – Что ж, здесь есть швейцар у служебного входа. Его имя Альф. Он обычно находится за небольшой стойкой у двери. Судя по всему, он не покидал своего поста примерно с четырех часов дня.
– Ему на глаза не попадался несчастный мистер Варга?
– Я отвечу на этот вопрос, как только допрошу его, – сказал Флинт с некоторой обидой.
– Твоя правда. Нет нужды торопить события. Кто ещё?
Когда Флинт перечислял всех по именам, каждый из названных в свою очередь бросал взгляд на Спектора.
– У нас здесь Кеннет Фабрис, сэр Ланселот. Как участник шоу он провёл за кулисами почти всё время, примерно до четверти девятого, когда ему пришлось надеть доспехи и спрятаться в ящике. У нас также есть Макс Туми, он тоже фигурировал в шоу-программе, его пока не удалось разыскать, но он играл в карты с Фабрисом, Сидни Дрейпером и ассистенткой Мартой. И Сидни Дрейпер – это постановщик. Он отвечает за то, чтобы реквизит и сценические механизмы были в надлежащем состоянии. Ещё есть Уилл Коуп, он осветитель…
– Я всё время был в рубке, – раздался мужской голос, и вперёд вышел пухлый румяный парень в рубашке.
– Не дури, Коуп, – сказал Сидни Дрейпер. – Ты играл с нами в карты.
– Может, – Коуп кашлянул, – то есть да, играл. Но к моменту начала шоу я был в рубке. И не покидал её в процессе представления. Сами понимаете, я занимался светом. Здесь никто, кроме меня, не умеет работать с ним.
Ассистентка Марта рассмеялась – это был сиплый, тёплый звук.
– Перестань выставлять себя виноватым, Коуп. Тебя никто ни в чём не подозревает.
– Ну, я хотел сказать, я… – Коуп покраснел.
– Всё в порядке, мистер Коп, – заверил Флинт. – Итак, вы отправились в осветительную рубку незадолго до начала шоу и оставались там все время. Мы это учтём. И у нас остается только сам Паолини, звезда этого вечера.
– Я был в гримёрке до момента начала шоу, – сообщил Паолини.
– Вы не играли в карты с остальными?
Паолини бросил на сбившихся в кучу подчиненных косой и явно недоброжелательный взгляд.
– Нет, – сказал он, – не играл.
– И, – Флинт заговорил громче, на этот раз обращаясь ко всей труппе, – никто из вас даже мельком не заметил убитого? – Все покачали головой. – Всё это кажется довольно необычным, – пробормотал Флинт себе под нос. – Каким образом труп мог появиться из неоткуда…
Не обращая внимания на Флинта, Паолини направился прямиком к Спектору.
– Джозеф, слава богу, ты здесь. Это же сущий кошмар. Эти шуты из Скотланд-Ярда топчут всё вокруг, по локоть зарываются в мой реквизит. Я надеюсь, что ты вразумишь их.
– Вряд ли, – Спектор пожал плечами, – они просто делают свою работу. И судя по тому, что мне довелось
- Портрет миссис Шарбук - Джеффри Форд - Исторический детектив
- Призрак миссис Рочестер - Линдси Маркотт - Детектив / Триллер
- Два полицейских. Дело о надувном матрасе - Серж Фабр - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания
- Лицо в темной воде - Антон Грановский - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- В тот день… - Вилар Симона - Исторический детектив
- Убийство Сталина и Берия - Юрий Мухин - Исторический детектив
- Художник и шпага - Олег Сергеевич Агранянц - Детектив / Прочие приключения
- Шесть подозреваемых - Викас Сваруп - Детектив