Рейтинговые книги
Читем онлайн Темная симфония - Кристи Фихан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 114

На этот раз в его голосе Антониетта смогла расслышать нотки восхищения.

Он, должно быть, стоял у витражного окна, отвернувшись от нее, поскольку его чистый голос был слегка приглушен. У нее появилось страстное желание соблазнить его, сорвав с себя кружевную ночнушку, и за эту реакцию она была больше рассержена на саму себя, чем на него. Действительно ли она была трусихой? Она никогда не думала о себе в таком плане.

— Я впервые увидел тебя на концерте и не мог оторвать от тебя глаз. Ты была такой красивой, свет играл на твоих волосах. Ты совершенно уверено, без колебаний прошла прямо к фортепиано. У меня захватило дух, хотя ты еще не сыграла ни одной ноты.

Его голос переместился от окна к двери. В ответ сердце Антониетты громко заколотилось, испугавшись, что он покинет ее и не вернется. Она почти ничего не знала о нем. О Байроне. Человеке-загадке. Мужчине ее мечты.

— Мои волосы пронизаны сединой. Вряд ли я красивая, Байрон, но спасибо за комплимент, — ее рука взметнулась к горлу, скрывая учащенно бьющийся пульс. Он сказал, что ее вид лишил его дыхания, тем не менее, именно его слова оставили бездыханной ее.

Он рассмеялся. Это была шокирующая реакция и последняя, которую она ожидала, учитывая ее расшатанные эмоции.

— С чего ты взяла, что твои волосы подернуты сединой? Они сияют как вороново крыло. Если в них и есть серебряные прядки, то те только добавляют глубины и богатства цвета. Ни у кого нет таких роскошных волос. Уверен, ты знаешь это.

Антониетта смущенно поежилась от искренности его слов. Потянувшись к ночному столику, она попыталась найти на нем свои темные очки, чувствуя себя без прикрытых глаз более обнаженной, чем в кружевной ночной рубашке, едва прикрывающей ее тело. Байрон не помог ей, как сделал бы в нормальных условиях. Он всегда был истинным джентльменом, открывая двери и кладя ее вещи поблизости от кончиков ее пальцев без единого слова.

— Как дела у моего дедушки? — ей следовало бы сразу же спросить его об этом, а не реагировать на его присутствие, как школьнице. Она должна отвлечь внимание от себя и своей слишком заметной реакции на него. — Ты провел с ним много времени.

— Дон Джованни в порядке. Я удалил яд из его организма, и он мирно заснул. Я также проверил остальных членов твоей семьи.

За стеклами черных очков Антониетта прикрыла глаза, чувствуя себя глупее некуда. Она могла выйти на сцену и отдавать приказы, но здесь, в своем собственном доме, с этим мужчиной, чувствовала себя идиоткой. Ей не хотелось думать о нем, находящемся наедине с ее кузиной Ташей у той в спальне. Она приложила немалые усилия, чтобы голос прозвучал прохладно:

— Кто-нибудь еще из них был отравлен? — она постаралась выбросить из мыслей картину, как он склоняется над Ташей, лежащей в кровати. Так много мужчин красноречиво восхваляли совершенное тело ее кузины.

— Довольно странно, но да. В организме твоего кузена Пола следы того же самого яда. В небольших количествах. Его травили так же, как и дона Джованни и, как я подозреваю, тебя. Но это не делает его невиновным. В действительности, интересно, что его усыпили, но на скалы не потащили.

Байрон был рядом с ней. Она больше не могла оставаться в кровати, сидя в полной беспомощности, пока он, как огромный тигр, расхаживал по ее спальне. Она отбросила покрывала, намереваясь встать, когда он вдруг безмолвным шагом подкрадывающегося кота оказался рядом. Антониетта смогла почувствовать его твердое тело, тепло, излучаемое им. Ее рука случайно скользнула по твердой колонне его бедра. Все ее тело сжалось от ожидания. Тепло разлилось и затопило ее сладкой болью. Вероятно, это была худшая ночь в ее жизни. По крайней мере, самой неловкой.

Антониетта тяжело сглотнула.

— Пол был усыплен или отравлен? И ты уверен? — ей стало не по себе от тихого рычания в его голосе, когда он произнес имя Пола. Это прозвучало невероятно угрожающе и напугало ее.

— Да, он был усыплен. Я хотел бы проверить тебя не только на снотворное, но и на яд. Думаю, ты начинаешь понимать, это была преднамеренная атака как на тебя с дедушкой, так, вероятно, и на Пола, хотя почему его не пытались сбросить в море, я не могу понять. Он представляет большую угрозу, чем ты, как мне кажется. Я также обыскал палаццо. Кто-то обшарил ящики в твоем офисе, оставив все в полнейшем беспорядке, я думаю, это было сделано, чтобы помешать полиции узнать, что действительно здесь сегодня произошло: попытка лишить вас жизни.

— Я тогда все еще бодрствовала, но помню, что чувствовала себя сонной, хотя обычно ложусь в постель на рассвете, — она не могла ничего поделать с легким румянцем, появившемся на ее щеках. Байрон знал привычный характер ее сна лучше всех. — Возможно, они проникли, ожидая, что мы будем спать, но дедушка и я все еще были на ногах. Может быть, они постарались убить нас из страха.

— Ты сама в это не веришь. Во время нашей первой встречи с доном Джованни его машина слетела со скалы и упала на находящиеся внизу камни. Мне удалось вытащить его за секунду до того, как машина ударилась о скалы и разбилась. Ему повезло, что я оказался рядом.

— У него отказали тормоза. Это случается, Байрон, — но она начала верить, что он был прав. — Почему кто-то хочет убить Nonno? Его все любят.

— Деньги. Мой опыт общения с людьми показывает, дело всегда в деньгах. А ты и твой дедушка обладают намного большим, чем большинство людей.

Мой опыт общения с людьми. Она приблизилась чуть ближе, чтобы узнать все тайны Байрона. Он нарочно использовал это выражение. Точно так же, как приблизился вплотную к ее телу. Точно так же, как осознанно осуществил невозможное спасение ее дедушки. Она прекрасно помнила эту историю. Дон Джованни рассказывал ее каждому, кто готов был выслушать этот абсурдный и совершенно невероятный рассказ об его спасении из машины, когда та упала со скалы. О том, как прямо в воздухе дверь была сорвана с петель, а он вытащен наружу, чтобы впоследствии обнаружить себя стоящим наверху на скалах рядом с Байроном, своим новообретенным другом. Байрон лишь улыбался, когда эта история рассказывалась при нем, ни подтверждая, ни опровергая ее. Антониетта же чувствовала, что вот-вот поверит в нее.

Сегодня он пронес ее сквозь ветер и облака. Она чувствовала дуновения воздуха на своем лице, а ее ноги не ощущали под собой твердой земли. Как бы нелепо это ни было, но раз он смог сделать это, то смог бы и вытащить ее дедушку из машины, падающей на скалы. Сказка. Но она сама жила в сказке, поэтому знала: возможно все.

Антониетта потерла виски, заставив себя привести свои мысли в порядок и сосредоточиться на угрозе своей жизни и жизни своего дедушки.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темная симфония - Кристи Фихан бесплатно.
Похожие на Темная симфония - Кристи Фихан книги

Оставить комментарий