Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 30

Джели пожала плечами:

– Я сделала все, что могла. – Она повязала фартук поверх одежды и, прослушав лекцию о том, как пользоваться кофе-машиной, приготовила превосходный эспрессо, латте и капучино.

Лиза, сложив руки на груди, следила за ней прищуренными глазами.

– Ты это уже делала.

– Я четыре года училась в университете. Сестры платили за работу, которую я делала для них, но краски, ткани и профессиональные швейные машинки стоят недешево, так что приходилось подрабатывать.

– Ладно, маленькая мисс Всезнайка. Вот твой первый клиент. – Она показала на мужчину у стойки. – Иди, обслужи его.

– Ciao, signor. Che cosa desidera? Он улыбнулся:

– Ciao, signora Джели. – Он наклонился прочитать табличку с именем, которую Лиза приколола ей на фартук. – Il sono Marco.

– Ciao, Marco. Piacere. Che cosa desidera?[17]

– Vorrei un espresso per favore. Che programme ha per stasera? Le va di andare a bere qualcosa?[18]

Джели не знала слов, которые он произнес, но его взгляд и тон были ей определенно знакомы, она повернулась к Лизе:

– Похоже, он ко мне клеится. Как сказать, что я буду мыть голову?

– Он хочет узнать, есть ли у тебя планы на вечер, и, если нет, может ли он тебя угостить. Это было бы хорошо для бизнеса.

– Нет, я определенно мою голову.

Лиза передала ему плохие новости, мужчина, печально улыбнувшись, пожал плечами и допил кофе.

– Что ты сказала?

– Что сегодня вечером ты работаешь. А что? Передумала? Он довольно симпатичный.

– Очень симпатичный.

– И знает, где ты будешь сегодня вечером. Если захочет, может прийти сюда.

– Значит, я прошла тестирование?

– Когда можешь приступить?

– Было бы хорошо начать сегодня вечером, как ты думаешь? Мне бы не хотелось, чтобы Марко считал меня лгуньей.

– Да ради бога. Давай. Я все покажу, а потом тебе лучше пойти отдохнуть. В субботу вечером обычно бывает много работы.

– Можно мне сделать горячий шоколад навынос? Я заплачу.

– Платить не надо. Для персонала еда и вода бесплатно.

– Это не для меня. Для одной женщины, которая торгует на ярмарке. Она приятельница Данте.

– Там все его приятели, когда им что-то нужно, – скорчила гримасу Лиза.

– Неужели? Ну, ладно, в любом случае она подарила мне бусины, и мне хотелось бы угостить ее горячим шоколадом.

– Понятно. Это будет за счет заведения. Ты себе представить не можешь, Джели, как я рада, что ты остаешься. Мне правда не хочется бросать Данте одного.

– Ну, одного вряд ли. Похоже, он знает тут всех и каждого.

– Это его все знают. Приходят к нему за помощью, он их защищает, старается отстоять их дома, защитить от произвола чиновников и застройщиков. И им наплевать, чего ему это стоит. Ты – другое дело.

Джели пожала плечами, не желая углубляться, в чем именно разница. Ситуация и без того достаточно неловкая.

– Я знаю, что говорю. Ты первая женщина, к которой он проявил хоть какой-то интерес за последний год, несмотря на то что у него нет недостатка в утешительницах. Он был помолвлен.

– Он рассказал мне, что случилось.

– Вот видишь? Данте никогда не говорит об этом. Но, думаю, он не сказал тебе, что они сделали это в наказание за то, что он не пожелал поступать, как они хотели?

– В наказание? Я думала, они полюбили друг друга.

– Чувства здесь ни при чем. Он очень тяжело это переживал.

Так тяжело, что он не мог думать ни о каких новых отношениях. Вот почему так сказал ей. Теперь она поняла его нежелание идти на поводу очевидного влечения. Классическое «дело не в тебе, дело во мне».

– Мне бы не хотелось, чтобы ты обиделась.

В самом деле? Не поздновато ли ты об этом вспомнила, Лиза?

– Я не рвусь ни к чему серьезному. У обеих моих сестер счастливые браки, дети и все остальное, но я дитя своей матери.

– Своей матери?

– Она не верила в долговременные отношения. У нас с сестрами разные отцы. Во всяком случае, мы так считаем, поскольку совсем не похожи друг на друга.

– Ты не знаешь, кто твой отец?

– Она пользовалась донорской спермой. – Джели всегда так отвечала, когда к ней начинали слишком сильно приставать с расспросами. То, что она рассказала правду Данте, редкое исключение. Впрочем, с ним все не как с другими. – Так спокойней, тебе не кажется?

– М-м-м. – Неужели ей удалось лишить Лизу дара речи? Это впервые. – Ладно. Думаю, тебе надо прийти в семь, пока здесь еще спокойно. Матео за тобой присмотрит, пока ты окончательно не освоишься. Держись. Вот, возьми меню, ознакомься. – Она приписала что-то снизу. – А это будешь говорить, если кто-нибудь станет приставать с желанием познакомиться ближе, хотя достаточно пожать плечами и сказать «non capisco»[19].

– Вот так? – Джели пожала плечами и с итальянским придыханием произнесла, – Non capisco.

Лиза усмехнулась:

– Если будешь говорить так, я ни за что не отвечаю!

В субботу вечером работа в кафе «Роза» кипела без остановки. Под аккомпанемент вчерашнего джазового квартета по залу сновали официанты. В отношении Джели все проявляли чудеса терпения, а Матео предотвращал любые назревающие проблемы еще до их появления. Она получила еще пару приглашений на обед и просто выпить, от которых удалось благополучно уклониться, хотя в отсутствие Лизы необходимость делать вид, что между ней и Данте что-то наклевывается, отпала.

– Джели, – она обернулась и увидела Лизу, – можешь сделать перерыв. Если не трудно, захвати это Дану, когда пойдешь наверх. И напомни ему, что сегодня суббота. Время работать, а не валять дурака. Похоже, сейчас затишье перед очередным наплывом, так что пользуйся моментом.

Данте слышал, что она идет. Странно, как быстро он научился узнавать ее быстрые легкие шаги, но когда Анжелика открыла дверь, не поднял головы. Если она увидит, что он занят, может пройти мимо. Разум подсказывал не связываться с ней, но тело не слушалось. Нужно держать дистанцию.

– Лиза прислала вам ужин.

Ну, конечно. Лизе годился любой предлог, чтобы свести их вместе.

Он что-то пробурчал в ответ, продолжая стучать по клавиатуре.

– Вы знаете, что это вредно?

– Что вредно?

– Работать во время еды. Заработаете несварение, язву и проблемы с сердцем.

Это казалось мелочью по сравнению с тем, что творилось с ним в ее присутствии.

– Вам разве нечем заняться?

– У меня перерыв. Лиза думает, что я сяду к вам на колени и буду ерошить волосы, рассказывая о мужчинах, которые клеились ко мне сегодня вечером.

– Она так сказала?

– Не в таких выражениях, но просила напомнить вам, что сегодня надо работать, а не развлекаться. И посоветовала не терять зря времени. Впрочем, возможно, от меня так мало толку, что она не чаяла, как бы избавиться от меня хотя бы на полчаса.

– А от вас мало толку?

– Я бы не сказала.

Нет. Лиза, очень довольная собой, уже сообщила ему о виртуозном обращении Анжелики с кофе-машиной.

Данте перестал делать вид, что работает, и поднял голову. Анжелика стояла перед ним в длинном черном фартуке. Убранные назад волосы она завязала бархатной лентой и выглядела холодно и по-деловому, но эти полные алые губы сводили с ума и за сто метров.

– Сколько их было, этих мужчин?

– Сейчас посчитаем. Роберто. Темные волосы, голубые глаза, черная байкерская куртка. Он сказал: «Andiamo in un posto piu tranquilo». И голос такой низкий, сексуальный.

– Я бы не советовал вам никуда с ним ходить. Ни в шумное, ни в тихое место.

– Что? Он плохой парень?

– Его жена сейчас в отъезде, ухаживает за больной матерью.

– Вот негодник. А Лео? Он хотел «подружиться» со мной в Фейсбуке. Как вы думаете, что означает этот эвфемизм?

– Я думаю, вы сами знаете, что он означает.

– Господи! Все хотят секса. Неужели никто больше не приглашает девушек на нормальное свидание?

– Нормальное свидание?

– Такое, когда мужчина забирает девушку из дома, ведет в кино, покупает ей попкорн, они сидят в темноте, держась за руки.

– Ах вот оно что. – Он старался не думать о том, как она сидит в темноте кинотеатра, держась за руки с мужчиной, который только и думает о том, что будет, когда они доберутся до дома.

– Что? Ладно. Дженнаро был очень мил, но мне не нужен папочка. А вот Ник – парень, который играет на саксофоне, – сказал «ti amo» с большим чувством. Но, мне кажется, потому, что я принесла ему пиво.

– Ник всегда так говорит. Я смотрю, у вас там уже свой фан-клуб. И кто счастливчик?

– При том, что Лиза не спускает с меня глаз, очень старается защитить ваши интересы.

– Неужели она не доверяет моим способностям удержать женщину?

– Я же внизу, а вы здесь, работаете. С глаз долой, из сердца вон. А Марко я посчитала? Он приходил днем, когда Лиза показывала мне, что и как. Я сделала ему эспрессо. Сейчас он опять пришел. Но вам это не интересно, вы так заняты. Не знала, что у хозяина бара так много бумажной работы.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз бесплатно.
Похожие на Приключения англичанки в Милане - Филдинг Лиз книги

Оставить комментарий