Рейтинговые книги
Читем онлайн Новичок - Таран Матару

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 84

Сердце Флетчера упало. Конечно, если заключенные направятся прямиком на орочий фронт, будет хаос. Армия короля не может одновременно вести войну и пытаться сдержать тысячи только что освобожденных преступников. В случае восстания солдаты будут вынуждены биться на два фронта. Лучше научить новобранцев дисциплине и вышколить их здесь, прежде чем послать их на юг как подкрепление окруженной армии Гоминиума.

— Что это, Дидрик? — огрызнулся Флетчер. Он чувствовал, как злость, горячая и едкая, вскипала в груди. Семья Дидрика высасывала жизнь из Пэлта как клещ. Теперь она и отравляла ее.

— Как раз перед тем, как заключить сделку, я вспомнил тебя, Флетчи. Тебя и твоего огромного болвана, Бердона. Я напомнил отцу, что новобранцам будет нужно обмундирование, и предложил изящное решение. Так что Пинкертонцы внесли дополнительный пункт в соглашение, давая нам эксклюзивные права на сделки с новыми призывниками на эльфийском фронте. Только то оружие и доспехи, которые продает наша семья, могут быть куплены их начальником штаба. Мы начнем отгрузку с Борея в течение недели, и поверь мне, учитывая количество, наши цены будут вдвое меньше тех, что устанавливает Бердон. Так что, как видишь, пока этот рыжий дурак будет оплакивать твою смерть, он останется без гроша. Кто знает, может быть, мы возьмем его конюхом. В конце концов, только на это он и годен.

Даже в темноте Флетчер разглядел удовлетворенную ухмылку на лице Дидрика. Ярость внутри вспыхнула, как огонь в печи Бердона, убыстряя биение его сердца настолько, что он почти мог расслышать. С каждым ударом сердца ненависть разгоралась все больше, пульсируя в висках. Он никогда еще никого не хотел убить, но теперь он понимал это желание. Дидрик должен был умереть.

При этой мысли он почувствовал связь между ним и бесом, как будто он был пауком, свесившимся с паутины. Его злость с сильной жестокостью потекла через нее, и он почувствовал, как сознание демона наполняется тем же намерением, что и его. Дидрик был врагом, угрозой.

— Нечего сказать? Это оказалось не так забавно, как я думал, — Дидрик вздохнул, поднял меч и шагнул вперед. — Что ж… давайте прикончим его.

12

Как только слова сорвались с губ Дидрика, бес вылетел из тени. Он взвизгнул, когда вонзил когти в его лицо, раздирая и царапая. Дидрик вскрикнул и со звоном уронил меч, вертясь как одержимый.

— Уберите его, уберите его! — выл он, кровь стекала по его лицу. Яков и Калиста били беса кулаками, стараясь не задеть Дидрика. При каждом ударе Флетчер чувствовал приступ тупой боли на краю сознания, но демон упрямо держался, издавая яростные звуки. Злость Флетчера продолжала расходиться от него кругами, как пламя, наполняя его праведным гневом. Когда она достигла зенита, он опять почувствовал тот момент ясности; в его видении темная кровь Дидрика превратилась в рубиново-красную.

Бес замолк, затем открыл рот широко, как змея. Жидкий огонь вырвался из пасти существа, пронесся над лицом Дидрика и поджег его волосы. Неземное оранжевое свечение вспыхнуло в пещере, когда Дидрик рухнул, приглушенный крик оборвался, как только его голова ударилась о мраморный пол. Яков и Калиста упали на колени и пытались потушить мерцающий огонь, выкрикивая имя Дидрика. Когда бес запрыгнул на руки Флетчера, тот прыгнул в склеп и побежал к выходу, сердце трепыхалось под ребрами, как птица в клетке.

Внизу было темно, хоть глаз выколи, стоял затхлый и холодный воздух. Он бежал и бежал, забираясь все глубже в недра земли. Зажав книгу подмышкой, Флетчер на ощупь пробирался в темноте, водя рукой по грудам костей, скрепленных ржавыми проводами и вековой пылью. Он смахнул лежащий в нише череп, попав пальцем в пустую глазницу. Тот покатился вниз по коридору, затем развалился на кусочки. Они хрустели под ногами, когда он двинулся вперед, отчаянно желая выбраться отсюда. Воздух был удушающим, и Флетчер с каждым полном пыли вздохом чувствовал, что задыхается. От демона было мало толку, он вцепился когтями в ткань его футболки и недовольно шипел.

После, казалось бы, вечности, он больно ударился подбородком о каменный выступ. Он пошел на ощупь и нашел еще один. Облегчение нахлынуло на него, когда он понял, что должно быть нашел ступени в часовню. Он поднял руку и почувствовал гладкую поверхность еще одной каменной плиты. С титаническим усилием он приподнял ее и отодвинул, с грохотом положив на пол.

Тусклый свет луны был прекрасен, пробиваясь через сломанные окна часовни и окутывая Флетчера серебром. Он набрал полные легкие свежего воздуха, радуясь, что выбрался из смертельной ловушки. Но хотя он и начал расслабляться, он помнил, что только что произошло. Ему нужно было добраться до Бердона как можно скорее. Он подскажет, что делать.

Флетчер побежал через темноту, пользуясь светом луны, чтобы пройти по козьей тропе. Он был уверен, что остальные недалеко, возможно, тащат Дидрика с собой. У него самое большее десять минут, прежде чем все станет известно. Если стражники услышат, что на одного из них напали, несмотря на обстоятельства, навряд ли Флетчер доживет до суда. Даже если доживет, со связями Каспара справедливого слушания не будет, и два единственных свидетеля без проблем соврут.

В деревне было тихо, все спали. Когда он добежал до главных ворот, то был счастлив увидеть пустую будку стражников. Один из нападавших, должно быть, прогулял свою смену, чтобы выследить его.

Кузницу освещал мягкий свет догоравших углей, тихо дымящих. Бердон спал в плетеном кресле, в той же самой позе, в какой Флетчер его оставил.

Нельзя было терять ни минуты; нужно было бежать. Мысль о том, чтобы покинуть Пэлт, ранила в самое сердце, оно сжималось от одной только идеи об этом. На минуту он увидел жизнь бродяги, которая его ждала, блуждающего от деревни к деревне, выпрашивающего объедки. Он выкинул эти мысли из головы. Надо решать проблемы по мере их поступления.

С тяжелым сердцем Флетчер потряс Бердона.

— Что такое? — неразборчиво произнес он, хлопая Флетчера по руке. — Я сплю. Разбуди утром. — Флетчер снова потряс его, в этот раз сильнее.

— Просыпайся! Мне нужна твоя помощь. И у меня мало времени,— сказал Флетчер. — Ну же!

Бердон посмотрел наверх, затем вздрогнул, когда любопытный бес спрыгнул с плеча Флетчера на его грудь.

— Что, черт возьми, это такое? — вскричал он, отклоняясь так далеко, как только можно было. Демон при этом пронзительно крикнул и нерешительно стукнул бороду Бердона.

— Долгая история, но я тороплюсь. Тебе следует знать, что я собираюсь покинуть деревню на некоторое время, — начал Флетчер, подхватывая беса и сажая его на плечо. Он свернулся вокруг его шеи и издал глухое урчание.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новичок - Таран Матару бесплатно.

Оставить комментарий