Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Годы уличных драк и кошачьи рефлексы на внезапное нападение помогли Тони удержаться на ногах. Руки крепко сжались в кулаки, готовые врезать обидчику, но он этого не сделал, потому что Бернардо отвернулся от него к девушке на скамейке.
Их волшебная страна была разрушена. Ну конечно, он же видел, что эта девушка пришла с Бернардо. Девушка в белом платье, чьего имени он даже не знал, – сестра Бернардо. Ошеломленный Тони ужаснулся, что он может потерять самую чудесную свою находку.
– Проваливай, американец, – злобно бросил ему Бернардо.
– Полегче, Бернардо.
Тони сделал жест правой рукой, чтобы уверить девушку: все хорошо, драки он не затеет.
Бернардо скривил губы.
– Держись подальше от моей сестры! – Он повернулся к Марии. – Разве ты не видишь, что он один из них?
– Нет, – ответила она. – Я видела только его, и он не сделал ничего плохого.
Бернардо щелкнул пальцами, собирая вокруг себя «Акул», и увидел, что Чино быстро идет к ним по танцплощадке.
– Я же тебе говорил, – упрекнул он Марию, – что им от пуэрториканских девушек нужно только одно!
– Ты лжешь! – заявил Тони.
– Успокойся, дружище, – произнес Рифф, подойдя к Тони. – Скажи ему.
Чино похлопал Бернардо по плечу и прошел мимо него к Тони. Чино был очень бледен, но спокоен, поэтому не казался напуганным. Он смерил взглядом высокого американца и сказал:
– Убирайся. Оставь ее в покое.
– Советую тебе держаться подальше, Чино, – ответил Тони и резко развернулся, опасаясь, что Мария уйдет.
Бернардо схватил ее за руку и оттеснил за спину.
– А теперь позволь тебе сказать…
–..мне сказать! – протолкнулся вперед Рифф. – Если хотите уладить дело на улице…
Мюррей Беновиц знал, что повысил голос до крика, но ему нужно привлечь их внимание.
– Ребята, пожалуйста! Все было так хорошо. Парни, вам нравится создавать проблемы? Ну что же вы, разве не хотите хорошо провести время?
Он отчаянно замахал правой рукой, давая сигнал включить музыку.
– Всем танцевать! Ради меня!
Не выпуская запястья сестры, Бернардо потащил ее на ту сторону зала, которую занимали «Акулы». Другую руку ему пришлось засунуть в карман, чтобы не ударить сестру.
Никогда еще он так остро не ощущал, что его предали. Сестра, которой он так доверял, будто всадила ему нож в спину, и ради кого она так поступила? Ради проклятого поляка, который избил столько же ее земляков, что и любой американец в Вест-Сайде.
– Не следовало тебя приводить, – сердито сказал он, по-прежнему держа ее за руку. – Я предупреждал тебя держаться от них подальше. Что за дела? Или ты больше не понимаешь испанского?
Чино дал Марии носовой платок, и она промокнула глаза.
– Не кричи на нее, Нардо.
– На несмышленых детей приходится кричать.
– И этим их запугивать, – вмешалась Анита, обнимая Марию за плечи.
– Всем заткнуться, – предупредил Бернардо. – Чино, отведи ее домой. И не останавливайся, чтобы выпить лимонада, прямо домой!
Мария опустила платок.
– Нардо, пожалуйста, это мои первые танцы. Он не сказал ничего…
– Тебе повезло, что ты моя сестра, – сердито ответил Бернардо. – Чино, отведи ее домой.
Чувствуя, что сказать больше нечего, Бернардо быстро подошел к чаше с пуншем, набрал стаканом холодной жидкости и с жадностью выпил. Он знал, что ситуация дошла до критической точки, и ему не терпелось с этим покончить. Да, он расстроил сестру, но она заслужила наказание.
Раздувая ноздри, Бернардо злобно уставился на «Ракет» и сплюнул, чтобы показать им, кто они. Грязь. Хуже, чем грязь. Грязь, которая превращает в грязь все, к чему прикасается, особенно девушек. Во имя всех святых, они не прикоснутся к пуэрториканке, пока он жив, может драться, может бить ножом и может убивать.
«Ракеты» сбились в тесную кучку, «Акулы» тоже приготовились. Чино у двери обернулся, чтобы помахать Бернардо, и тот кивнул, давая понять Чино, что нужно вести Марию прямиком домой. Он опять набрал стакан пунша и выпил уже спокойнее, сознавая, что сердце колотится не так сильно, и ощутив холодную решимость.
В каком-то смысле он был рад, что решающее столкновение произойдет сегодня. В понедельник утром все пуэрториканцы в районе будут ходить без опаски. Поверх края стакана Бернардо видел, как Дизель что-то говорит Риффу и оба радостно показывают на Тони. Интересно, почему этот здоровенный поляк по-прежнему пялится на его сестру? Его взгляд не был оскорбительным или неуважительным. Жаль, что Марии придется узнать такие взгляды, но ничего не поделаешь.
Бернардо и «Акулы» не оскорбляли американцев; они были не прочь послушаться этого идиота Рад-Пожать и танцевать с американками. В том, как все обернулось, нет его вины или вины других «Акул». «Ракеты» хотят столкновения? Великолепно! Он их не разочарует.
До него дошли слухи, что «Ракеты» готовы бросить вызов, вот почему он приказал «Акулам» прийти на танцы в полном составе. «Ракеты» показали себя – как раз этого он и хотел, и его единственной ошибкой было позволить Марии пойти на эти танцы. Но это американцы, эти англы испортили ей вечер.
Застегнув пиджак на третью пуговицу, сунув руки в карманы, Бернардо пересек танцплощадку и остановился в десяти футах от Риффа. Он знал, что Пепе, Индио и Торо идут следом за ним и внимательно наблюдают.
– Кажется, ты искал меня.
Рифф кивнул, окидывая Бернардо взглядом от заостренных носков его тщательно отполированных туфель до тугого узла на галстуке.
– До тебя дошли верные слухи, – сказал Рифф. – Мы, «Ракеты», хотим поговорить с вашим военным советом, если у вас такой имеется.
– С превеликим удовольствием, – ответил Бернардо и церемонно поклонился в пояс.
Даже обсуждая войну, он будет учить американцев хорошим манерам.
– Давайте выйдем, – предложил Рифф.
Прежде чем удостоить Риффа циничной улыбкой, Бернардо протянул правую руку в сторону Аниты, Стеллы, Маргариты и других девушек.
– Мы с ребятами не желаем оставлять наших дам одних. Где мы можем встретиться… скажем, через час?
– Перед кондитерской посреди квартала? – предложил Рифф.
– А почему бы не перед кондитерской возле моего дома? – спросил Бернардо, усмехнувшись. – Мы встретимся перед «Кофейником», это нейтральная территория. Знаешь, где это? Хочешь, мы бросим туда вонючую бомбу, чтобы вы нашли? Хозяин-американец не будет возражать.
– «Кофейник», – кивнул Рифф.
– Но до тех пор никакого джаза! – Бернардо обвел большим пальцем всех «Акул». – Мы знаем правила… туземец.
Он выплюнул этот эпитет.
– Рад слышать, что вы что-то знаете, – ответил Рифф и повернулся к Дизелю. – Передай всем.
Дизель соединил в кольцо кончики большого и указательного пальцев.
– Хорошо, чувак. – Он подмигнул Бернардо. – Жду не дождусь, чтобы познакомить мой кулак с твоей челюстью.
– Перестань, – приказал Рифф
- Незримые - Рой Якобсен - Русская классическая проза
- Том 10. Господа «ташкентцы». Дневник провинциала - Михаил Салтыков-Щедрин - Русская классическая проза
- Детям о Христе. Рассказы и стихи русских писателей - В. Малягин - Русская классическая проза
- Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй - Коллектив авторов - Русская классическая проза
- Том 15. Книга 1. Современная идиллия - Михаил Салтыков-Щедрин - Русская классическая проза
- Том 13. Господа Головлевы. Убежище Монрепо - Михаил Салтыков-Щедрин - Русская классическая проза
- Пока часы двенадцать бьют - Мари Сав - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Другая музыка нужна - Антал Гидаш - Русская классическая проза
- Хроники города М. Сборник рассказов - Владимир Петрович Абаев - Русская классическая проза / Прочий юмор / Юмористическая проза
- Роман в девяти письмах - Федор Достоевский - Русская классическая проза