Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элси поверила Эдварду — он был человеком опытным и рассудительным. Она постаралась убедить себя, что он прав. Теперь они скакали галопом и скоро должны были приехать в Оакс. Элси не хотелось, чтобы ее проницательный отец понял, насколько она взволнована, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы взять себя в руки.
В гостиной сидел Артур и вел светскую беседу с Розой. Он встал, поклонился, здороваясь с вновь прибывшими, и предложил Элси сесть. После ухода из колледжа Артур заметно переменился. Изменилось и его отношение к Элси. Теперь он был очень обходительным даже наедине с ней. Нельзя сказать, что Артур полностью преобразился, но он перестал играть в азартные игры и сравнительно редко напивался допьяна.
Элси взглянула на часы и садиться отказалась:
— Спасибо, но я должна пойти переодеться к чаю. Ты еще не уезжаешь?
— Нет, Артур останется на чай, — сказала Роза.
— Я уеду сразу после чая, — добавил Артур. В холле Элси встретила отца.
— О! Ты дома, — улыбнулся дочери мистер Динсмор. — Прекрасно. Уже довольно поздно.
— Но ты ведь не беспокоишься, когда я с мистером Травиллой, папа?
— Нет, не беспокоюсь. Но все-таки продолжаю за тобой присматривать.
Когда Артур садился в седло, часы как раз пробили восемь. Ночь была светлой: в небе сияла полная луна. Изредка на лунный диск наползали гонимые ветром облака, и тогда на землю ложились огромные тени, которые скрывали в полутьме большие участки местности.
В такой тени Артур, скакавший в Розлэнд, вдруг разглядел на обочине дороги человека. Было очевидно, что незнакомец намерен остановить всадника.
— Ну нет! Я не знаю, кто ты, приятель, но врасплох ты меня не застанешь, — пробормотал Артур. Он взвел курок револьвера и крикнул: — Эй! Кто вы? Что вам нужно?
— Кошелек или жизнь, Динсмор, — прозвучал ответ, сопровождаемый грубым смехом. — Не притворяйся, что не знаешь меня, парень!
— Ты! — воскликнул Артур, выругавшись про себя, и остановился. — Я думал, что тебя упрятали...
— В тюрьму, да? Так и было, однако меня помиловали. Как видишь, я исправился, и на последних выборах проголосовали за мою кандидатуру. Ха, ха! И вот я ненадолго заехал сюда, чтобы узнать, как поживают мои старые друзья.
— Друзья! За решеткой твои друзья! — зло ответил Артур. — Я не хочу иметь никаких дел с уголовником.
— Я тебя понимаю, малыш. Но советую тебе быть вежливым, потому что я тоже держу тебя под прицелом.
— Я тебя не боюсь, Том, — ответил Артур с презрительным смехом. — Я спешу, дай мне проехать, — добавил он, потому что Том вдруг подскочил к нему и крепкой рукой ухватился за поводья.
— Дам. Но не раньше, чем ты выслушаешь то, что я намерен тебе сказать. Что, твоя прелестная племянница, в прошлом — моя невеста, помолвлена с Травиллой? С человеком, которого я ненавижу? Да, Динсмор, ненавижу лютой ненавистью! Ах, с каким наслаждением я раздавил бы ему голову! Каблуком! И топтал бы его мозги, и вмял бы их в землю, как раздавленную гадюку!
— Откуда ты узнал о помолвке?
— Часа два назад эти голубки проезжали мимо меня, и я подслушал их милое воркованье. Травилла украл у меня Элси! Я раскусил его — он решил сам урвать приз. Но он никогда ее не получит! — заключил Том, и Артур услышал, как его бывший приятель в ярости заскрежетал зубами.
— Оставь! Что можешь сделать?
— Я вызову его на дуэль.
Ночную тишь разорвал язвительный смех Артура.
— Джентльмены принимают вызов только от джентльменов. Что же касается Травиллы, то он слишком благочестив, чтобы драться на дуэли даже с равным ему партнером. Кстати, учти — Травилла стреляет без промаха.
— Или мы встретимся в честном бою, или я пристрелю его, как собаку! — и Том разразился ужасной бранью.
— Лучше не пытайся, — сказал Артур. — Уверяю тебя: не пройдет и часа, как тебя поймают и линчуют. Или вздернут на ближайшем дереве.
— Пусть сначала поймают.
— И поймают, не сомневайся! По твоим следам пустят ищеек, от них не скроешься. А невестой твоей Элси никогда не была. Она ни за кого не пошла бы замуж без согласия Хораса, а ты этого согласия не получил. Слушай, после того что ты тут наговорил, я могу дать тебе только один совет: лучше держись отсюда подальше.
— Ты что, решил стать доносчиком, да?
— Ничего подобного, если только мне не придется давать показания под присягой. Том! На что ты рассчитываешь? Тебе не удастся долго скитаться по округе незамеченным. Тебя арестуют! Заподозрят в тебе аболициониста (аболиционисты (от лат. abolitio — отмена, уничтожение) — сторонники отмены какого-либо закона или учреждения; в данном случае, сторонники отмены рабства. — Прим. ред.) или какого-нибудь другого мерзавца... Да ты и есть мерзавец, — Артур не смог удержаться, чтобы не добавить последнюю фразу. — Послушай меня, убирайся, пока не поздно. А теперь дай мне дорогу.
Джексон, вцепившись в поводья, угрюмо молчал. Потом нехотя отпустил коня и отступил в сторону. Артур рысью поскакал в Розлэнд.
Тем временем старшие обитатели Окаса наслаждались чтением. Ярко горели свечи, весело потрескивали дрова в камине. В библиотеке, украшенной картинами, скульптурами, дорогими коврами, заполненной мягкими диванами, креслами и другой удобной мебелью, было тепло и уютно.
Детей уже уложили спать. Мистер Динсмор читал вечернюю газету. Жена сидела рядом с ним, занятая рукодельем. Супруги то и дело украдкой поглядывали на диван на котором рядышком расположились мистер Травилла и Элси. Молодые люди тихо разговаривали.
— Какое счастье опять быть рядом с тобой, — говорил мистер Травилла, с восхищением наблюдая, как пальцы невесты ловко орудуют крючком, рождая из тоненькой нитки замысловатое кружево. — Как я скучал по тебе! Я рад, что разлука была короткой, иначе мое умение писать письма иссякло бы окончательно.
— Иссякло? — спросила Элси, лукаво глянув на жениха карими глазами. — Вы сами до этого додумались, или вас кто-то научил?
— Тебе понравились мои письма? — обрадовался Эдвард. — Но ведь они такие простые, банальные... Вот твои — совсем другое дело.
— Нет, дорогой мистер Травилла! — серьезно заявила Элси. — Я не скажу, как я отношусь к вашим посланиям, чтобы вы не зазнались. Но хочу вам кое в чем признаться, — и она весело засмеялась. — Вы меня простите?
— Да, если ты глубоко раскаиваешься и обещаешь больше не грешить. Так в чем же ты хочешь признаться?
— Что ж, не буду держать вас в неведении. Я переписываюсь с одним молодым джентльменом. Сегодня я как раз получила от него письмо, — Элси вытащила из кармана сложенный листок и дала его Травилле.
— Я не буду его читать, — ответил он и положил письмо на колени Элси. — Я тебе верю.
— Но я хочу, чтобы вы прочли. Оно от мистера Мэйсона, священника в Вайемиде. Он подробно описывает, как там прошло Рождество.
— И все же я предпочел бы, чтобы ты мне его пересказала.
— Ну, пожалуйста, прочитайте. Читайте вслух, для меня. Мне будет приятно услышать его из ваших уст. А вы гораздо лучше, чем из пересказа, узнаете, какой добрый и благочестивый человек мистер Мэйсон. О себе он ничего не пишет, но благородство его души ясно видно из его рассказа о других.
Мистер Травилла исполнил просьбу Элси и прочитал письмо вслух.
— Интересное письмо. И очень хорошо написано, — похвалил он, складывая письмо и возвращая его Элси. — Да, из него видно, что мистер Мэйсон — прекрасный человек. И он на своем месте. Элси, сознайся, список подарков, которыми все так восторгались, составила ты.
— Да, — зарделась Элси. Я много общалась с моими людьми и узнала об их пожеланиях и нуждах. Вот я и составила список. И передала его мистеру Мэйсону, чтобы он все купил. Я окончательно убедилась, что ему можно доверять. Мне очень важно, что Бог послал нам человека, который всемерно заботится о душевном и физическом благополучии моих рабов.
— Элси, этот случай сегодня на дороге... Ты перестала бояться? — ласково поинтересовался мистер Травилла.
— Почти. Мистер Травилла, я так тревожусь, что вам придется возвращаться в Йон ночью. Вы обязательно должны ехать?
— Да. Если я не приеду, мама будет очень беспокоиться. Она не заснет.
— Тогда пообещайте мне, что не поедете мимо тех зарослей, — взволнованно попросила Элси.
— Я думаю, мне ничто не угрожает, — ответил мистер Травилла, обнадеживающе улыбнувшись Элси, — но обещаю тебе, что поеду другой дорогой. Она длиннее всего на милю, а я готов проскакать и пятьдесят, лишь бы ты была спокойна, дорогая.
Элси посмотрела на него с благодарностью.
Мистер Травилла уехал, как обычно, в десять, на прощание уверив Элси, что никакое зло не властно над теми, кто уповает на Бога.
— Да, — прошептала Элси, когда Эдвард обнял ее. — «Когда я в страхе, на Тебя я уповаю» (Пс.55:4). Помоги мне, Боже всемогущий, всецело положиться на Тебя!
- Молли имеет право - Анна Кэри - Прочая детская литература / Детская проза
- Страшный господин Ау - Хнну Мякеля - Детская проза
- Геометрия любви - Екатерина Неволина - Детская проза
- Осторожно, день рождения! - Мария Бершадская - Детская проза
- Мальчик по имени Хоуп - Лара Уильямсон - Детская проза
- Дети железной дороги - Эдит Несбит - Детская проза
- Теодосия и изумрудная скрижаль - Робин ЛаФевер - Детская проза
- Мох. История одного пса - Давид Циричи - Прочая детская литература / Детская проза
- Проба пера. Сборник рассказов о детстве - Ольга Александровна Лоскутова - Детская проза / Периодические издания
- Моя мама любит художника - Анастасия Малейко - Детская проза