Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он не позволит ей все испортить, пусть даже это будет его последнее дело на земле.
Глава 10
Мэри ужасно боялась лошадей, и Джулиана с трудом уговорила ее отправиться на конюшню, пообещав вместо завтрака пикник и долгую славную прогулку у озера после него. Мэри обожала гулять у воды: это было ее любимое времяпрепровождение.
К счастью, за все те месяцы, что Рис ухаживал за Джулианой, с Мэри он ни разу не встретился: она еще считалась подростком, поэтому у них не было возможности познакомиться.
Зато леди Монтлейк, мать Джулианы, узнала бы герцога Уортингтона из тысячи, поскольку на свете было мало людей, кого бы она ненавидела так же сильно, поэтому следовало принять все возможные меры предосторожности, чтобы они не встретились.
Джулиана постаралась сделать так, чтобы у матери сложилось впечатление, что девочки решили ранним утром прогуляться по саду. Она представления не имела о том, что они отправляются на пикник с конюхом, в роли которого выступал герцог Уортингтон. Не то чтобы леди Монтлейк поверила Джулиане, если бы та сказала ей правду: слишком уж все это нелепо, – но чего мать не знает, то ей и не вредит. А Джулиана намерена продолжать допекать герцога.
Поразмыслив, она решила, что совершила ошибку, предлагая ему задания, которые он выполнял с удовольствием. Он же не просто так не захотел играть роль конюха. Значит, можно попробовать давать ему задания, больше подходящие лакею: например, обслуживать их во время пикника. Вот тогда он поймет, как это непросто – быть вежливым и услужливым.
К удивлению Джулианы, когда они с Мэри подошли к конюшне, Рис не только проснулся, но уже и ждал их с улыбкой на лице рядом с каретой, запряженной четверкой лошадей. Разумеется, она-то знала, что улыбка эта насквозь фальшивая, но Мэри это было невдомек. Очень удачная мысль взять с собой сестру. Теперь Рису придется удерживать эту улыбку на лице все утро, вести себя вежливо и в соответствии со статусом дам. В конце концов, Мэри – одна из тех молодых особ, из-за которых и разыгрывался спектакль, и если она узнает, кто он такой, Рис проиграет пари.
– Добрый день, мистер Уорти! – воскликнула Джулиана, едва вошла в конюшню и увидела его.
– Доброе утро, миледи. Вы готовы к прогулке?
– Я хочу поехать не в карете, а верхом на Алабастере, – сказала Джулиана, улыбаясь еще шире.
Вот так ему! Пусть немедленно седлает коня и убирает карету вместе с лошадьми. Это потребует немалого времени и наверняка лишит его самообладания.
– О нет! – вмешалась Мэри, качая головой с очень встревоженным видом. – Ты обещала, что мы поедем в экипаже!
Бедная Мэри ни за что не согласилась бы на прогулку, если бы знала, что придется ехать верхом.
– Ну ладно, так и быть: поедем в карете, – уступила Джулиана, чтобы не пугать сестру.
Рис с ослепительной улыбкой шагнул вперед, к Мэри.
– Эта прелестная юная леди – ваша сестра, миледи?
Джулиана тоже шагнула вперед:
– Мэри, это мистер Уорти, один из грумов лорда Клейтона. Он ухаживает за Вайолет, а сегодня согласился сопровождать нас.
Джулиана остро осознавала, что, не изображай он из себя конюха, было бы в высшей степени неприлично представлять его сестре, а не наоборот.
– Мое почтение, – сказал Рис, склоняясь над рукой Мэри.
– Приятно познакомиться, мистер Уорти, – мило отозвалась девушка.
– Не тревожьтесь, леди Мэри, – почтительно проговорил Рис. – Я выбрал карету, которая лучше всего подходит для поездки к озеру.
– О, слава богу! – воскликнула девушка, и на ее бледном личике проступил румянец облегчения. – Даже вообразить не могу, что было бы, если пришлось бы ехать верхом.
Она вздрогнула, и Рис взглянул на Джулиану поверх головы ее сестры.
– Моя сестра не такая любительница лошадей, как я, – объяснила та, пожав плечами.
– Не беспокойтесь, леди Мэри, – повторил Рис. – В карете вам будет удобно и безопасно.
Пока Рис помогал забраться в карету сначала Мэри, потом ей самой, Джулиана вдруг подумала, что он специально приготовил карету заранее, чтобы не выслушивать ее замечания, пока будет запрягать лошадей. Надо признать, не самая плохая стратегия. В следующий раз надо как следует все обдумывать.
Они тронулись с места через несколько минут. Правил маленькой каретой кучер Эрнест, а Рис стоял на запятках.
Экипаж подпрыгивал на ухабах узкой грязной дороги, что вела к озеру, расположенному в самом центре огромного имения лорда Клейтона, а Джулиана изо всех сил пыталась сосредоточиться на великолепном пейзаже среди туманного утра, но думать могла только о Рисе: он едет позади нее, он будет там, когда она выйдет из кареты, она проведет целое утро с ним уже второй раз после стольких дней разлуки. Что за безумие просочилось в ее жизнь и устроило все это? Она жила будто во сне. Нет, не во сне – в проклятом ночном кошмаре.
Ну а с другой стороны, ей будто улыбается Провидение. После всех этих месяцев поисков виноватого и самобичевания Рис Шеффилд оказался именно там, где она и хотела его видеть: в ее власти. Так почему она не думает о том, как заставить его расплатиться за все, когда они доберутся до озера, почему вместо этого стискивает свой носовой платок и тешится воспоминаниями о Мерзавце?
* * *
Спустя четверть часа, когда карета остановилась на берегу озера, Джулиана решительно отказывалась признавать, что в животе у нее запорхали бабочки, едва Рис распахнул дверцу.
Мэри положила ладонь на рукав сестры, озабоченно наморщив лоб.
– С тобой все хорошо, Джули?
– Да, а почему ты спрашиваешь? – сумела выдавить Джулиана, с трудом скрывая дрожь в голосе.
– Сегодня ты просто сама не своя, – заметила Мэри. – И немного бледновата.
– Нет-нет, все в порядке. – Джулиана сглотнула и пристроила на лицо фальшивую улыбку.
Она чувствовала себя так, словно сейчас ей придется предстать перед расстрельной командой, а не перед мужчиной, с которым однажды едва не обручилась. Джулиана заставила себя расправить плечи и сделала глубокий вдох. Она ни за что не покажет ему свою слабость и непременно выиграет в этой битве.
– Надеюсь, вас не очень трясло, – сказал Рис со своей неизменной обаятельной улыбкой, едва дверца распахнулась.
– Вовсе нет, мистер Уорти, – ответила Мэри, мило ему улыбнувшись и позволив помочь ей спуститься на травку.
Повариха лорда Клейтона снабдила Джулиану корзинкой для пикника, так что прежде, чем взглянуть на Риса, она вытащила корзинку и покрывало, которое захватила с собой. Он принял
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Соблазнительный шелк - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Красавица и герцог - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Рискованное пари - Виктория Александер - Исторические любовные романы
- Дьявол в маске - Стефани Слоун - Исторические любовные романы
- Подружки - Клод Фаррер - Исторические любовные романы
- Единственная - Ширл Хенке - Исторические любовные романы