Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрэнки отпрянула. Мерный перестук копыт был оглушающим. Она слышала тяжелое дыхание всадника. Он надвигался на нее. Огромный. Страшный. Таинственный.
Шлем окружен бледным зеленоватым свечением. Отвратительно белесые глаза светились в темноте.
Вот сейчас лошадь поднимет свое огромное копыто и раздавит Фрэнки в лепешку.
Всадник наклонил свой стяг, указывая на нее древком. Концы стяга коснулись земли.
Дрожа всем телом, Фрэнки с трудом поднялась на ноги. В горле стоял ком.
Гигантская фигура нависла над ней.
— Это все неправда! На самом деле вас нет! — крикнула Фрэнки.
Ее голос дрожал. В бесконечности этой невероятной ночи он прозвучал слабо и сдавленно. Но Фрэнки заставила себя повторить эти слова:
— На самом деле вас нет!
Фрэнки вновь закрыла глаза, защищаясь от чудовищного света, и наугад ринулась вперед, выбросив перед собой обе руки.
— Вас нет! Нет! Нет! НЕТ!
Она упала, больно ободрав ладони.
Дорога тонула в полумраке. Тускло горели уличные фонари. В воздухе пахло цветами. Колокольня Святого Иуды была белой, как снег.
Колесо ее упавшего велосипеда медленно крутилось.
Зло исчезло.
Фрэнки подняла велосипед, развернула его в сторону дома и медленно поехала объездным путем к длинному пологому подъему на Лоренс-хилл.
Она не оборачивалась.
— Так что, неужели против чумы не было никакого средства? — спросил Том. — Совсем-совсем никакого?
Джек покачал головой.
— Вот послушай, — сказал он. — Этот кусочек я выписал полностью.
Он начал читать свои поспешные записи:
— «Это самая ужасная из всех болезнь, потому что, когда кто-то заразившийся умирает, все, кто видел больного, навещал его, как-то общался с ним или просто отнес его в могилу, вскоре следуют туда же, и нет никаких средств от этого уберечься».
— Да, звучит совершенно безнадежно, — горько усмехнулся Том.
— Единственное, от чего люди могли себя хоть как-то защитить, был отвратительный запах, — продолжал меж тем Джек. — Судя по всему, больные чумой воняли просто невообразимо.
— И как же они защищались? Спрыскивали больных противочумным дезодорантом?
— Не совсем так. Люди повсюду носили с собой букетики цветов. Знаешь, как в песенке: …карман, полный цветов. А если не могли найти цветов, использовали разные травы и специи. Существовала еще так называемая «вода от чумы», которую пили в качестве противоядия. Еще одним средством от вони — хочешь верь, хочешь нет — был уксус.
Риган наклонилась над раковиной и плеснула себе в лицо холодной водой из крана. Потом еще. Густые черные пряди сосульками свисали со лба, их концы крысиными хвостами болтались в прозрачной воде.
Она все еще не могла оправиться от потрясения.
Пение этих несуществующих детей произвело на нее такое жуткое впечатление. А еще дом словно бы деформировался вокруг нее. Нет, ребята, шутки шутками, но с ума сходить совсем не обязательно.
Запах уксуса перебивал все. Даже самые дорогие, самые изысканные мамины французские духи из флакончика, который она нашла на полке, — даже они пахли уксусом. Причем на этот раз запах не исчезал так просто.
Риган подставила лицо под струю холодной воды. Просчитав до двадцати, она подняла его и сделала глубокий вдох. После этого раздраженно закрутила кран и, ухватившись за края раковины, поникла головой.
— О господи! Что же это со мной происходит? — прошептала Риган.
Потом подняла глаза и посмотрела на себя в зеркало.
Лицо, которое она увидела там, было сплошь испещрено красными рубцами. Кожа серая, землистая. Ввалившиеся глаза лихорадочно блестят из темных глазниц.
Риган открыла рот, чтобы закричать, но не смогла. На губах появились капли крови. Зубы стали красными от крови.
Стены вокруг нее заходили ходуном, и все поглотила темнота.
Глава XI
ЧЕРНЫЕ ТЕНИ ЛЕТНИМ ДНЕМ
Джек в одиночестве сидел за длинным столом на кухне, рассеянно глядя в окно на старый корявый дуб. Он был в недоумении.
Утро началось с панического звонка Риган. Она не объяснила, в чем дело. Бросила только: «Сиди и не двигайся. Я сейчас приеду».
Джек уже успел достаточно подвигаться, готовя себе завтрак. Потому что отец рано утром уехал к новому клиенту, чтобы оформить заказ по обустройству ландшафта, а мама собирала вещи, готовясь к длинному рабочему дню в библиотеке.
Вот за ней с шумом захлопнулась входная дверь. Видавший виды «Моррис-Майнор» закашлялся, запыхтел, и только после этого заработал двигатель.
Опять зазвонил телефон. Сквозь стеклянную дверь с «морозным» рисунком Джек видел, как мамина зеленая машина покатила по шоссе. Джек взял трубку.
— Ну, что опять?
Он решил, что это Риган — панический звонок, часть вторая.
— Что? Алло, Джек? Это ты?
— Ой, извини, Фрэнки. Я думал, это Риган.
— Нет, это не Риган. Это я. Слушай, — она говорила взволнованно, почти задыхаясь. — Мне надо с тобой поговорить. Я сейчас приеду. Никуда не уходи.
— Что случилось?
— Расскажу, когда встретимся.
В трубке раздались короткие гудки.
Джек сел и стал ждать, глядя на дерево. Он не знал, что и думать.
Фрэнки и Риган появились с интервалом в две минуты. Втроем друзья вышли из дома и расположились на газоне. Джек видел, что девочки очень взволнованы. Обе все время думали о чем-то, их лица были растерянны и испуганны. Можно было подумать, что у них перед глазами копошится клубок змей.
— Так, ребята. Сейчас я расскажу, что случилось со мной вчера вечером, — начала Риган, переводя взгляд своих ярко-голубых глаз с Джека на Фрэнки. — И не вздумайте вставить хоть слово, пока я не закончу. Даже если это вам покажется полной чушью, — подчеркнуто четко произнесла она.
Риган рассказала им все. Медленно, с долей сомнения восстанавливая в памяти события вчерашнего пугающего вечера.
— …а потом, похоже, я упала в обморок. Представляете — я! Я в жизни не падала в обморок. А очнулась на полу в ванной. — Она поежилась. — Опять смотреть в зеркало я не стала, как-то не захотелось! Просто вышла оттуда и заперлась в своей комнате. — Она выпрямилась. — А теперь, ребята, скажите мне честно, у меня что, крыша поехала или как?
— Прежде чем мы приступим к голосованию по этому вопросу, думаю, вам стоит послушать, что происходило со мной в то же самое время, — серьезно сказала Фрэнки.
В кронах деревьев мелькали птицы. Со стороны шоссе слышался далекий шум машин. По небу летели рваные облака. В соседнем саду по радио передавали поп-музыку. Что-то бубнил диджей.
Птицы улетели. Облака затянули солнце. Когда Фрэнки закончила свой рассказ, трое друзей переглянулись.
Никто не проронил ни слова.
Небо давило на сад гигантской потной ладонью.
— Ну-у?.. — не смогла выдержать молчание Риган. — У кого-нибудь есть объяснение?
— Что-то выбралось на свет из этой чумной ямы, — тихо произнес Джек. — Что-то вырвалось оттуда, и оно… не знаю, каким образом, заразило нас. Больше всего Тома, но и нас тоже.
— А ты видел какие-нибудь странные вещи? — спросила его Фрэнки.
Джек покачал головой.
— Ничего? — удивилась Риган.
— Ничего.
— Что же это может быть? — не унималась она. — Какой-нибудь ужасный мозговой вирус?
Ведь всего этого нет на самом деле, правда? Нам просто все это кажется.
— Всадник исчез, как только я попыталась дотронуться до него, — нахмурилась Фрэнки. — Я думаю, это означает, что он был лишь у меня в голове. Галлюцинация.
— Хочется надеяться, что ты права. — Риган печально вздохнула. — Вопрос только в том, как нам выбросить весь этот мусор из головы? Джек, ты у нас самый башковитый. Как нужно поступать, чтобы выбросить из головы всю эту пугающую ерунду?
Взгляд Джека был устремлен в пространство.
— Эй, Джек! — Риган помахала рукой перед его носом. — Скажи что-нибудь умное. Нам бы это сейчас пришлось кстати.
Он наконец посмотрел на нее.
— С чего ты решила, что я могу что-то сделать?
Риган сделала удивленное лицо.
— А как же твое знаменитое шестое чувство?
Джек засмеялся, тихо и печально.
— Я уже сто раз говорил — оно мне не подчиняется. Я не могу им управлять. Не могу использовать. Если бы я мог, ты думаешь, я бы не предупредил Тома, чтоб он держался подальше от этой ямы? Все происходит у меня в голове само по себе. Или не происходит. Вот и все, сказочке конец.
— А сейчас? Сейчас у тебя в голове ничего не происходит? — поинтересовалась Фрэнки. — Совсем ничего?
— Совсем ничего. — Джек покачал головой.
— Потрясающе, — пробормотала Риган.
— Думаю, нам не стоит впадать в панику, — произнесла Фрэнки.
— А кто впадает? — насмешливо фыркнула Риган. — Когда дело дойдет до паники, вы это сразу поймете. Я начну бегать кругами по саду, визжать и драть на себе волосы.
- Загадка школьного подвала - Анна Устинова - Детские приключения
- Приключения Тома Сойера. Приключения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения
- Похождения Гекльберри Финна - Марк Твен - Детские приключения
- Скелет за шкафом. Парижский паркур (сборник) - Юлия Кузнецова - Детские приключения
- Дежурных больше нет! - Джек Чеберт - Зарубежные детские книги / Детские приключения / Ужасы и Мистика
- Тень, дракон и щепотка черной магии - Павел Георгиевич Козлов - Детские приключения / Детская проза / Детская фантастика
- О чем говорят новогодние ели? - Тома ДИ - Детские приключения / Детская проза / Прочее
- Оранжевое лето - Яник Городецкий - Детские приключения
- Гучок - Валентин Гноевой - Детские приключения
- Стюарт Литл - Элвин Уайт - Детские приключения