Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Голубые глаза лорда Милторпа широко раскрылись. Он бросил взгляд вверх — словно благодарил Господа за ответ на его молитвы. Радостно улыбнувшись, маркиз плотнее уселся на стуле, заняв все сиденье. Стул жалобно скрипнул, но лорд Милторп даже не заметил этого.
— Собаку? Так вы родом из провинции, мисс Брайтли? Надеюсь, вы простите меня, но у вас такие прекрасные манеры и такая нежная кожа, словно вы никогда не гуляли на природе и не держали в руках ружья или лука. Вы умеете стрелять?
У окна кто-то кашлянул. Синтия поняла, кто именно, еще до того, как обернулась.
Похоже Майлсу Редмонду удалось отделить леди Джорджину — обладательницу огромного приданого и косы соломенного цвета, уложенной вокруг головы наподобие нимба, — от остальных женщин и увлечь ее к окну. Леди Джорджина что-то говорила, оживленно размахивая белыми ручками, а Майлс склонялся над ней, всей своей позой выражая почтительный интерес. Синтия легко могла представить, что чувствует леди Джорджина, окруженная таким безраздельным вниманием.
И тут Синтии вдруг показалось, что она все еще ощущает тепло его руки на своей талии.
И ей вдруг пришло в голову, что слово «красивый» в применении к Майлсу Редмонду — не такая уж нелепость. Она восприняла тот факт, что он скрывал свою привлекательность, как хитрость. Как бесчестный прием, которым он воспользовался против нее. Как оружие, которое он мог пустить в ход или убрать в ножны, если пожелает.
Она заставила себя сосредоточиться на вопросе лорда Милторпа. Честно говоря, Синтия сама не знала, какая она. Хотя она жила в провинции, светлые воспоминания о том времени были омрачены более поздними событиями. Ей нравилось, как она проводила время в городе, — нравился вихрь светской жизни, а также пьянящее ощущение собственного могущества.
Но главным образом она хотела определенности, постоянства — и сумочки, полной денег. Она вцепилась бы во все это с огромным удовольствием.
— Я… провела довольно много времени в деревне, лорд Милторп. Но сейчас я живу в Лондоне и… В городе так тесно и шумно, вы не находите? — Она понизила голос, стрельнув взглядом в сторону других гостей, словно опасалась, что ее слова заденут их чувства. — Я подумала, что было бы приятно иметь собаку в качестве друга.
Краем глаза она поймала солнечный зайчик, отразившийся от очков Майлса Редмонда. Хотя поза его почти не изменилась — очки выдали. И казалось, что он прислушивался к их разговору.
— …Сучка спаниеля, просто красавица, по кличке Алиенора, в честь Алиенбры Аквитанской, — говорил между тем лорд Милторп. — Мой спаниель наградил ее отличным пометом из трех щенков. Двоих я оставил у себя. Двух хорошеньких сучек.
Все это маркиз адресовал уху Синтии. Казалось, он никак не мог привыкнуть к ее поразительной внешности и смотрел на нее только урывками. Что, пожалуй, было к лучшему, поскольку перед ней вдруг возник яркий образ спаниеля лорда Милторпа, награждающего Алиенору Аквитанскую пометом.
Дабы скрыть улыбку, Синтия поспешно отвернулась. И тут опять раздался кашель.
К тому времени, когда лорд Милторп снова взглянул на нее, ей удалось овладеть собой.
— Щенки такие восхитительные создания! Поздравляю вас, сэр. Как вам повезло.
Маркиз просиял. Один из его передних зубов был совершенно серым — как могильный камень на кладбище. Синтия старалась не смотреть на него. По крайней мере, у него все зубы на месте.
— Я бы с удовольствием подарил вам щенка из помета Алиеноры, мисс Брайтли, — заявил лорд Милторп.
— О, неужели?! — выдохнула Синтия, подавшись к нему. Она протянула руку, как будто хотела коснуться его рукава, но тотчас отдернула ее, изобразив смущение. Маркиз замер, как кролик перед удавом, а Синтия добавила: — Если вы не против, я бы назвала его в вашу честь — Милторпом.
От окна донесся громкий кашель. Бросив взгляд в ту сторону, Синтия увидела, что Майлс Редмонд прижимает кулак ко рту.
Так она и знала! Этот ужасный человек сдерживает смех.
Внезапно и ей стало смешно, и она поспешно переключила внимание на лорда Милторпа. Разговор о собаках помог ему расслабиться, а вид ее бюста взбодрил, и теперь он достаточно осмелел, чтобы смотреть ей в глаза. У него были крупные черты, типично английские и угловатые, как вся его фигура.
Пожалуй, решила Синтия, он по-своему привлекателен. Хотя, конечно, далеко не красавец. Но у него добрые глаза.
И двадцать тысяч фунтов годового дохода.
— В таком случае я предложил бы назвать собаку Монти, мисс Брайтли. — Он понизил голос, позволив себе шутливые нотки. — Это мое имя.
«Неплохо, — подумала Синтия. — Лорд Милторп явно не привык ухаживать за дамами, но быстро наверстывает упущенное».
— О, я с удовольствием назову ее… Монти… — Она робко потупилась, произнося его имя. — Если вы не возражаете, чтобы… сучка, — она запнулась на последнем слове, — отзывалась на ваше имя. Ведь вы сказали, что все щенки — сучки?
Лорд Милторп, казалось, онемел. Затем открыл рот, и оттуда вырвался звук, похожий на хриплый лай. Синтия не сразу поняла, что это был смех, заржавевший от редкого применения.
— Так и есть. Клянусь Богом, мисс Брайтли. Остались только сучки.
Синтия издала смешок, чтобы поощрить его, что заставило всех присутствующих слегка повернуться в их сторону. Потому что каждый, кто слышал ее мелодичный смех, испытывал невольное желание приобщиться к веселью.
Поскольку же ничто существенное не проходило мимо внимания Синтии, она заметила, что взгляд лорда Аргоси задержался на ней. Майлс даже не взглянул в ее сторону — леди Джорджина продолжала что-то говорить, — но чувствовалось, что он насторожился.
А лорд Милторп со вздохом изрек:
— Тогда пусть будет Дейзи. Если вы возьмете одного из моих щенков, можете назвать его Дейзи — или как вам будет угодно. Надеюсь, что в самом ближайшем будущем вы окажете мне честь и навестите меня в Милторп-Крест, чтобы посмотреть на щенков.
Что ж, очень смело с его стороны. И очень неплохо для нее.
Но от нее потребуется искусство дирижера, управляющего оркестром. Пока еще рано вступать скрипкам в заключительном крещендо. Пока еще нужно изображать застенчивость.
— Пожалуй, мне бы это понравилось… Монти.
Лорд Милторп побагровел, зато его руки немного угомонились. Похоже, он чувствовал себя менее одиноким, когда разговаривал с ней. Почему-то эта мысль доставила Синтии удовольствие.
— Если пожелаете, мы могли бы поохотиться здесь, в парке Редмонд-Госа, мисс Брайтли. Я поговорю с Майлсом, и мы организуем вылазку на природу. Вы, конечно же, умеете стрелять? В прошлом году мы подстрелили столько куропаток, что они образовали кучу высотой со стог сена.
- Ночь греха - Джулия Росс - Исторические любовные романы
- Урок супружества - Виктория Александер - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Скандальный дневник - Джулия Лэндон - Исторические любовные романы
- Танец страсти - Джулия Лонг - Исторические любовные романы
- Ловушка страсти - Джулия Лонг - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы
- Леди и Волк - Джулия Берд - Исторические любовные романы