Рейтинговые книги
Читем онлайн Истоки - Ярослав Кратохвил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

107

Первая рота, питаться! (нем.)

108

Здесь обыгрывается созвучно слова «барыня» с чешским именем Барбора — Бара, Барушка, Баринка и т. д.

109

Где вы учились? (нем.)

110

Хорошо, хорошо (нем.).

111

Уходи, друг! Тут чешские дела, не немецкие (искаж. вел.).

112

Доложить и дальше не трепаться! (нем.)

113

Годен (нем.).

114

трубку (чеш.).

115

Славный урожай (чеш.).

116

Тревога! В бой! Рота — к атаке, штурм, свиньи ленивые! (нем.)

117

Да… (венг.) Так точно! (нем.)

118

чешская патриотическая песня, слова Иозефа Каэтана Тыла (1808–1856), музыка Франтишека Шкроупа (1801–1862). Впервые исполнялась в 1834 году при постановке пьесы Тыла «Фидловачка», С 1918 года вошла как одна из составных частей в государственный гимн Чехословацкой республики.

119

Почему вы не поете? (нем.)

120

Вы не понимаете по-немецки? (нем.)

121

Песня «Гей, славяне!» (слова С. Томашека) была впервые опубликована в 1838 году в Словакии. Исполнялась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение среди славянских народов и считалась гимном славян.

122

«Тихая ночь» (рождественская песня.) (нем.).

123

Спокойной ночи! (нем.)

124

Еще… еще… (нем.)

125

«Был у меня товарищ» (нем.).

126

дорогой доктор (франц.).

127

«Храни тебя хозяйка» (насмешливо перефразированная строка из австро-венгерского гимна: вместо «Храни тебя господи» (Zachovej tě, Hospodine) — «Храни тебя хозяйка» (Zachovej tě, hospodyně).) (чеш.).

128

братского славянского кружка (нем.).

129

Господин взводный, осмелюсь доложить… (нем.)

130

Я обвиняю… (нем.)

131

Я требую… (нем.)

132

Товарищи, товарищи!.. (нем.)

133

Игра слов: «Hofbauer» можно перевести как «придворный крестьянин», «Bauer» — просто «крестьянин» (нем.)

134

Товарищи, пленные. (нем.

135

Изменники родины (нем.)

136

Вступайте в патриотическое общество защиты Родины и сопротивления! (нем.)

137

Его благородию господину Гансу Шестаку, кадету в императорско-королевском полку № 8 (нем.)

138

Подойдите! (нем.)

139

Подоходным, так называемым национальным налогом, по решению состоявшегося весной 1916 года в Киеве съезда Союза чехословацких обществ в России, облагались все виды собственности и доходов колонистов, военнопленных, солдат и офицеров чехословацких воинских частей и других членов Союза. Средства эти шли главным образом на содержание аппарата Союза, а затем отделения Чехословацкого национального Совета, а также на финансирование органов печати и вербовочной деятельности

140

Чешское слово spokojený, звучащее сходно с русским «спокойный», означает, однако, другое: «довольный», «удовлетворенный».

141

К приказу по дивизии — стройсь! (нем.)

142

Приказ начальника генерального штаба… генерал-лейтенанта Томана! (нем.)

143

Военнослужащие австро-венгерской армии носили на головном уборе кокарду с инициалами императора. В ноябре 1916 года, после смерти Франца-Иосифа, императором Австро-Венгрии стал Карл Г Габсбург. Чешский лев — белый двухвостый лев на красном фоне (щите) — герб Чешского королевства.

144

пражский Кремль.

145

распространенный анекдот про императора Карла I.

146

Болгарией правил немецкий принц Фердинанд Саксен-Кобургский, с 1887 года — князь, в 1909 году провозглашенный царем Болгарии. 1 октября 1915 года Болгария вступила в мировую войну на стороне Центральных держав.

147

Вскоре после смерти румынского короля Карла Гогенцоллерна-Зигмарингена, происходившего из боковой ветви прусской королевской династии, и восшествия на престол его племянника Фердинанда Румыния вступила в войну (конец августа 1916 года) на стороне Антанты.

148

Карел Гавличек-Боровский (1821–1856) — выдающийся чешский поэт-сатирик, публицист и политический деятель. Активно выступал против абсолютизма Габсбургов, национального гнета и клерикализма.

149

3 апреля 1915 года в районе Дукельского перевала (Карпаты) 1100 солдат и 21 офицер 28-го пехотного полка австро-венгерской армии добровольно сдались в плен русским войскам. Специальным приказом императора 28-й полк был расформирован и вычеркнут из списков австро-венгерской армии. Полк состоял в основном из чехов — жителей Праги.

150

Добрый день! (нем.)

151

В чем дело? (нем.)

152

Ну? Чего надо? (нем.)

153

Чего же вам еще? (нем.)

154

Спокойно! (нем.)

155

У кого жалобы — на правый и левый фланги! Дежурный! (нем.)

156

повторить (франц.).

157

Не кричи! (нем.)

158

Тут мы солидарны! (нем.)

159

Поздравляю с братским русско-славянским кружком! (нем.)

160

Черт возьми! (нем.)

161

Как поживаете, сударь? (нем.)

162

Глупые люди (нем.).

163

Школы Берлитца (Американский педагог Д. Берлитц (ум. в 1921 г.) создал в 1878 году школу, где обучение иностранным языкам велось на языке без переводных словарей, лишь с применением наглядных пособий; преподавали в ней учителя, для которых изучаемый язык был родным.) (англ.).

164

Заведующего питанием, старосту столовой (от нем. Menagemeistor).

165

Берись за оружие! (нем.)

166

«О, дети родины, вперед…» (начальные слова Марсельезы, французской революционной песни, ставшей затем государственным гимном Франции.) (франц.)

167

Чешская дружина — специальное формирование в составе русской армии в первые годы первой мировой войны. Первоначально в Дружину вступали добровольцы главным образом из числа чехов и словаков — австро-венгерских подданных, живших в России до войны. В дальнейшем русские военные власти разрешили Союзу чехословацких обществ вербовать в Дружину добровольцев из среды военнопленных

168

то есть на мотив словацкой народной песни о бродячем ремесленнике — дротаре, оплетающем проволокой глиняную посуду, пели австрийский государственный гимн.

169

«На нас тиранов рать идет» (слова из Марсельезы.) (франц.).

170

Ладно, ладно! (нем.)

171

Уйдите, пожалуйста! (нем.)

172

знаками отличия (лат.).

173

Знаете ли (нем.).

174

По-чешски «narodni» — «национальный».

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Истоки - Ярослав Кратохвил бесплатно.

Оставить комментарий