Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь снова постучали, уже более настойчиво, и на этот раз тяжелая ручка повернулась.
– Моя госпожа, – Элен выглянула из-за двери.
– Элен, я же сказала тебе, я хочу побыть одна. Хоть какое-то время, пока не станет темно.
– Я знаю, моя госпожа, – ухмыльнулась Элен бессовестно. – Но у вас посетитель. И я подумала, что уже пора зажечь свечи и немного разобрать вещи в гардеробе. И посмотрите на себя, – пробурчала она неожиданно, – сидите здесь, пытаясь работать в темноте и портите зрение.
Она распахнула дверь и быстрым шагом прошла через комнату. Позади нее на пороге стоял Ричард де Клэр. Он был один.
Неожиданно для себя Матильда почувствовала, как при виде его у нее дрогнуло сердце.
Увидев ее, Ричард поклонился, и его неизменная улыбка появилась на лице. Он протянул к Матильде руки.
Матильда посмотрела на Элен, которая суетилась вокруг с зажженной лучиной, переходя от свечи к свече, но служанка продолжала демонстративно стоять к ним спиной и спустя какое-то время удалилась за занавеску в гардеробе.
– Ричард! – Она больше уже не могла сдерживаться. С вытянутыми руками, она бросилась к нему и на какой-то миг почувствовала его сильные объятия и прикосновение губ. Затем нежно, но слишком быстро, он отстранил ее, слегка коснувшись губами ее лба.
– Ох, Ричард, мой дорогой, моя любовь! Столько времени прошло!
– Да, действительно. – Он отстранился, все еще держа ее руки, и медленно окинул ее взглядом. От его глаз не ускользнула ни малейшая деталь ее стройной, хорошо сложенной фигуры.
Ее волосы под капюшоном казались более блестящими, чем когда-либо. Его собственные были почти седыми, и к его сожалению, она заметила это.
– Ричард, что случилось? – Она дотронулась до его волос пальцами страстно и печально.
Он усмехнулся.
– Семейная жизнь и преждевременная старость, дорогая, вместе с погодой в Восточной Англии и помощью твоего сына. Он со мной, между прочим.
Позади них Элен громко кашлянула перед тем, как появиться в дверях.
– Госпожа, сэр Уильям на сегодня закончил судебные разбирательства. Его свояк, Адам Портер, находится сейчас здесь, вместе с ним, но, я думаю, он собирался подняться сюда, – Она несла вышитое платье, перекинув его через руку. – Я бы на вашем месте была здесь, когда он придет.
Матильда беспомощно взглянула на Ричарда, который просто улыбнулся и пожал плечами.
– Он так тебя и не простил за поддержку Уильяма Лонгчэмпа против принца Джона, – прошептала она. Затем снова светским тоном она спросила:
– Ты доволен Реджинальдом? Я была так рада, когда он стал твоим эсквайром. Ты должен был его привести с собой навестить меня, Ричард. Думаю, что он вырос настолько, что я его не узнаю, как и других моих мальчиков, – вздохнула она, – Тяжело думать о себе как о матери таких взрослых детей, я не чувствую себя старой.
Он запрокинул голову и расхохотался.
– Никто бы другой этому тоже не поверил, дорогая. Твоя талия ни на дюйм не больше, чем когда я тебя увидел впервые. Ты помнишь? Как раз после твоей свадьбы, когда ты приехала в Брамбер, и я увидел, как вы с Уильямом ехали верхом… Ты была такой высокой и хорошо держалась в седле. Твои волосы только что были уложены под вуалью и, казалось, хотели рассыпаться, как у горничной. – Он нежно дотронулся рукой до ее виска и затем почти виновато уронил руку.
Они оба услышали уверенные шаги по ступенькам и слегка отстранились друг от друга.
Когда появился Уильям, он был в хорошем расположении духа, и казалось, был готов забыть свои политические разногласия с Ричардом. На протяжении многих лет он ничем не выдал, слышал ли он какие-либо из сплетен, которые, насколько она знала, ходят вокруг истории ее любви к Ричарду, и теперь, как всегда, когда она видела этих двух мужчин вместе, она невольно сравнивала их и виновато держалась ближе к мужу.
Уильям, со своей стороны, широко распростер объятия при виде гостя и обнял его.
– Я слышал, что вы приехали. Как ведет себя Реджинальд под вашим присмотром? Молл, помоги мне с мундиром. Где слуги?
Он стал стягивать тяжелое одеяние с плеч.
– Боже мой, я буду рад, когда этот период в Херефорде закончится. Быть шерифом хорошо, но распространение королевской справедливости становится утомительным спустя какое-то время, могу вас заверить. Мне нужно повоевать, чтобы размять кости.
Ричард ухмыльнулся.
– Я наслышан о ваших обязанностях, Уильям. Мои поздравления. Я вижу, вы теперь стали человеком, с которым считаются в этих краях.
Уильям расцвел, протягивая руки за новым мундиром, который принесла ему Элен.
– Думаю, что вы правы, – подтвердил он. – Думаю, что вы правы.
Когда на следующее утро Уильям приступил к своим обязанностям в суде, Матильда и Ричард заказали лошадей и соколов и выехали из Херефорда в юго-восточном направлении в огромный лес Акмберри. Листья повсюду становились красными и желтыми и, падая, они образовали ковер, лошади неслись по этому шуршащему ковру, вызывая горьковатый аромат, который щекотал ноздри и оседал в горле. Ричард скакал на своем коне немного впереди нее, прищурившись от холодного блеска, но немного погодя он притормозил около нее.
– Расскажи мне, как ты жила, дорогая, – сказал он тихо. – Ты слышала какие-нибудь новости о своей маленькой Тильде?
У Матильды сжалось сердце. Знает ли Ричард? Догадывался ли он когда-либо, что ее странная белокурая дочь была его дочерью? Она с трудом сглотнула подступивший к горлу ком и, выдавив улыбку, кивнула.
– Джеральд видел ее весной. Я – бабушка, Ричард. – Ее глаза подозрительно сверкнули на мгновение, и Ричард обнаружил, что он борется с желанием прикоснуться к ее руке.
– У нее маленький сын, – продолжала она, – Рис Еюанг, маленький Рис, в честь своего дедушки, черт бы его побрал.
Ричард какое-то время изучал ее лицо.
– В конце концов Рис, конечно же, занял замок Мальта.
Ее лицо в гневе замерло.
– Как ты говоришь, он вернулся, когда выпал последний снег, без предупреждения и с такой сильной армией, что у констебля не было времени, чтобы собрать помощь. Уильям уехал сражаться в Абертефисс Вилл – Рис согласился разделить замок, только если они прекратят кампанию на его земле и вернутся в Хей.
– И он согласился, – сказал Ричард спокойно, – я не мог понять, почему. Это было непохоже на Уильяма.
Она печально улыбнулась.
– Кто поймет Уильяма, мой дорогой, он сам себе закон.
Наступило долгое молчание. Лошади продолжали медленно идти, потом Ричард снова заговорил.
– Я приехал в Херефорд с предложением, которое, я надеюсь, тебе понравится. Я должен его сделать Уильяму, но мне хотелось бы узнать твою точку зрения. Оно имеет непосредственное отношение к нам. – Его взор был устремлен на позолоченную кожу подпруги в руке. Она последовала за его взглядом, невзначай заметив, как похудели его руки и резче обозначились суставы на пальцах.
- Моя чужая планета (СИ) - Соул Оливия - Любовно-фантастические романы
- Принцесса Эсмеральда - Таис Февраль - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Отбор поневоле, или (?) мужей для попаданки (СИ) - Холгер Элиз - Любовно-фантастические романы
- Кружево - Ирэн Блейк - Детективная фантастика / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Сквозь тайну прошлого - Любовь Ларина - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика
- Сердце из стекла (СИ) - Стенфилд Селена - Любовно-фантастические романы
- Особая магия (СИ) - Фест Лика - Любовно-фантастические романы
- Внеучебная Практика (СИ) - Гусина Дарья - Любовно-фантастические романы
- Вот попала!!! - Наталья Молчан - Любовно-фантастические романы / Попаданцы