Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глоссарий
«Quincunque vult»
Девиз «Афанасийского Храма», означающий, что каждый, имеющий желание, может войти в его двери[10]. Его использование относительно данного заведения скрывает в себе скабрезный каламбур, который может показаться забавным лишь людям того типа, что пользуются его услугами.
«Repetitio est pater studiorum»
Найденная в старых книгах фраза на мертвом языке, означающая «упражнение приближает к совершенству»[11]. В качестве выражения, может быть, и верно, но ужасно скучно на практике.
«Sic parvis magna»
Найденная в старых книгах фраза на мертвом языке, означающая «большое начинается с малого», что верно для вещественной сферы, где существует цепь причинно-следственных связей, но не имеет никакого смысла в невещественной сфере, где все вещи пребывают, будут пребывать и пребывали всегда.
«Бомонт и Сыновья»
Имя, данное компании, производящей свинину в промышленных масштабах. Надлежащее место для свиньи – на открытом воздухе, в грязи или же в лесу, где можно рыться в поисках съедобных кореньев; однако хотя свиньи, без сомнения, замечательно себя чувствуют в местах обитаниях подобного рода, гораздо эффективнее с рождения содержать их в загонах под общей крышей, где их можно будет выкармливать, пока они не вырастут, чтобы потом не пришлось за ними гоняться. Кроме того, мясо легче нарезать, когда в нем нет жестких мышечных волокон, а поскольку мышечные волокна образуются при движении, лучшее мясо получается, когда животное стоит смирно (как это происходит в загонах). Существует возможность получать превосходный бекон в больших объемах, помещая в загон поросят и выкармливая их всего лишь несколько месяцев, и в «Бомонте» этот процесс усовершенствовали до предела. Очевидно, что свиньи, если бы им дали слово, не захотели бы оставаться в загонах, ввиду чего загоны приходится делать крепкими. Очень жаль, что свиньи такие умные животные, поскольку порой какой-нибудь свиновод начинает подозревать, что его животные знают о своем страдании. Но, с другой стороны, разве не все мы страдаем? С какой стати свиньи не должны страдать, если, несомненно, страдает свиновод, вынужденный с утра до вечера трудиться в загоне рядом со своими подопечными? И к тому же за совсем небольшую плату, поскольку рынок бекона не смог бы выдержать высоких цен. Поэтому нередко случается, что какой-нибудь хряк получает исподтишка тычок в бок от проходящего мимо свинаря, особенно когда у того затягивается смена, а свиньи, как ему мнится, только и мечтают о том дне, когда они освободятся и отплатят своим содержателям за их недоброту. Впрочем, каждый свинарь считает, что такой день никогда не придет.
«Маски и марионетки»
Заклинание обладания, требующее изготовления особых масок; изобретено в заточении дочерью Госпожи Маларкои, Дашини. Это заклинание преодолевает способность человека владеть своим телом, изгоняя его в промежуточную сферу, где он вселяется в тело какой-либо сущности, более не обладающей собственным «я», – например, сброшенной оболочкой демона, переместившегося в более подходящую для него форму. Пока маска остается в целости, ее носитель может пользоваться телом того существа, которое представляет маска. Технически такое переселение может быть и постоянным, однако материал, из которого изготовлена маска, рано или поздно разрушится, и было бы воистину постыдным деянием, если бы кто-либо сознательно выслал другого в место обитания, для него не подходящее, так что уж лучше оно все же будет временным.
«Муйрху»
Судно, которое периодически ведет торговлю в водах, окружающих Мордью; может быть нанято заразумную цену для выполнения задач, для которых собственный флот не вполне подходит. Если, например, некто желает заслать своего агента на вражескую территорию, для него будет неразумно отправлять агента на корабле под собственным флагом, ибо такой корабль будет потоплен еще до того, как достигнет берега. Нейтральные же суда, с другой стороны, нередко появляются в любых территориальных водах, так что для них возможно добраться до места неповрежденными.
В отличие от большинства других кораблей, «Муйрху» движется за счет огромной и весьма раздражительной волшебной рыбы. Кто-то может счесть это веселой шуткой, однако моряки «Муйрху» находят, что с рыбой нелегко управляться, и непрестанно гадают, с какой стати их капитан решила, что паруса хуже подходят для того, чтобы заставить корабль двигаться.
«Опровержение льдом»
Заклинание, заключенное в кинжале, которым может воспользоваться лишь наследующий Искру. Почти бесконечно эффективно в превращении незамороженных вещей в замороженные с целью защиты жизни обладателя. Впрочем, как обстоит дело со всеми могущественными предметами, его сложно использовать в полную меру его возможностей.
«Собрание невинных проделок»
Книга заклинаний, содержащая волшебство такого рода, какое ребенок может найти забавным и которое может скрасить скучный вечер (взрывы, вспышки, простейшие превращения), но это отнюдь не значит, что в ней нет никакой пользы. Как часто бывает, дети могут быть ознакомлены с важными принципами и серьезными вопросами, если предлагать их в аппетитной обертке; сборники, подобные этому, встречаются и в местах менее мрачных, нежели Мордью, предназначаясь для развлечения и наставления детей в искусстве магии. Каждое заклинание дается обособленно и при отдельном применении вполне безобидно, но некоторые комбинации уже могут представлять опасность. Так, заклинание, вызывающее красивые огоньки, может быть использовано совместно со скручивающим заклинанием и с заклинанием, заставляющим нечто расти: таким образом можно получить крупное изображение, допустим, льва. Если этому образу придать массу при помощи заклинания утяжеления, то можно получить вполне действенного льва. После этого потребуется только раздражить его еще каким-нибудь подходящим заклинанием – и он примется бушевать. Так что детей следует предупреждать, чтобы они использовали книгу строго согласно указаниям.
«Музыкальный позыв»
Ресторан в Торговом конце, управляемый мистером Пэджем. Здесь подают импортное мясо, овощи с Северных плантаций, а также ферментированные виноградные соки. Хотя ресторан принимает у себя самых зажиточных и почтенных членов общества, заправляют им преступные элементы, и он служит прикрытием для темных дел, творящихся по всему Мордью. Изначально он назывался «Музыкальный порыв», по имени легендарного плавучего театра, но мистер Пэдж изменил название. Это была шутка, понятная только ему: внешне безобидное – в значении места, где можно приятно провести время, – оно искусно скрывало другой смысл, основанный на устаревшем значении слова «позыв», давно вышедшего из употребления среди его клиентов. Возможность в открытую оскорблять умственные способности своих ничего не подозревающих посетителей имеет большую ценность в глазах мистера Пэджа.
Le Roi de L’Ombre[12]
Царственная и довольно темная фигура. Сам не являясь богом, он обладает силами, которых боятся даже боги. Ему поклоняются на Острове белых холмов, где он соревнуется за первенство с Белым Оленем.
Адам
Старший брат Беллоуза – главного служителя при Господине Мордью.
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- The Islands of the Blessed - Nancy - Фэнтези
- Шелк и кровь. Королева гончих - Literary Yandere - Городская фантастика / Прочее / Эротика
- Разделяющий нож - 4. Горизонт - Lois McMaster Bujold - Героическая фантастика
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези
- ARMAGEDDON OF THE LUCIFER - Рыбаченко Олег Павлович - Фэнтези
- Семь звезд во мраке Ирнеин - Вера Чиркова - Фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения