Рейтинговые книги
Читем онлайн Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Перевод К. Бальмонта

Улялюм

Небеса были серого цвета,Были сухи и скорбны листы,Были сжаты и смяты листы,За огнем отгоревшего летаНочь пришла, сон глухой черноты,

Близ туманного озера Обер,Там, где сходятся ведьмы на пир,Где лесной заколдованный мир,Возле дымного озера Обер,В зачарованной области Вир.

Там однажды, в аллее Титанов,Я с моею Душою блуждал,Я с Психеей, с Душою блуждал.В эти дни трепетанья вулкановЯ сердечным огнем побеждал,

Я спешил, я горел, я блистал, —Точно серные токи на Яник,Бороздящие горный оплот,Возле полюса, токи, что ЯникПокидают, струясь от высот.

Мы менялися лаской привета,Но в глазах затаилася мгла,Наша память неверной была,Мы забыли, что умерло лето,Что октябрьская полночь пришла,

Мы забыли, что осень пришла,И не вспомнили озеро Обер,Где открылся нам некогда мир,Это дымное озеро Обер,И излюбленный ведьмами Вир.

Но когда уже ночь постарела,И на звездных небесных часахБыл намек на рассвет в небесах, —Что-то облачным сном забелелоПеред нами, в неясных лучах,

И внезапно предстал серебристыйПолумесяц, двурогой чертой,Полумесяц Астарты лучистый,Очевидный двойной красотой.

Я промолвил: «Астарта нежнееИ теплей, чем Диана, она —В царстве вздохов, и вздохов полна:Увидав, что, в тоске не слабея,Здесь душа затомилась одна, —

Чрез созвездие Льва проникая,Показала она в облакахПуть к забвенной тиши в небесах,И чело перед Львом не склоняя,С нежной лаской в горящих глазах,Над берлогою Льва возникая,Засветилась для нас в небесах».

Но Психея, свой перст поднимая,«Я не верю, — промолвила, — в сныЭтой бледной богини Весны.О, не медли, — в ней бледность больная!О, бежим! Поспешим! Мы должны!»

И в испуге, в истоме бессилья,Не хотела, чтоб дальше мы шли,И ее ослабевшие крыльяОпускались до самой земли —И влачились, влачились в пыли.

Я ответил: «То страх лишь напрасный,Устремимся на трепетный свет,В нем кристальность, обмана в нем нет,Сибиллически-ярко-прекрасный,В нем Надежды манящий привет,Он сквозь ночь нам роняет свой след,

О, уверуем в это сиянье,Так зовет оно вкрадчиво к снам,Так правдивы его обещаньяБыть звездой путеводною нам,Быть призывом, сквозь ночь, к Небесам!»

Так ласкал, утешал я ПсихеюТолкованием звездных судеб,Зоркий страх в ней утих и ослеп.И прошли до конца мы аллею,И внезапно увидели склеп,С круговым начертанием склеп.

«Что гласит эта надпись?» — сказал я,И как ветра осеннего шум,Этот вздох, этот стон услыхал я:«Ты не знал? Улялюм — Улялюм —Здесь могила твоей Улялюм».

И сраженный словами ответа,Задрожав, как на ветке листы,Как сухие под ветром листы,Я вскричал: «Значит, умерло лето,Это осень и сон черноты,Небеса потемневшего цвета.

Ровно — год, как на кладбище летаЯ здесь ночью октябрьской блуждал,Я здесь с ношею мертвой блуждал.Эта ночь была ночь без просвета,Самый год в эту ночь умирал, —Что за демон сюда нас зазвал?

О, я знаю теперь, это — Обер,О, я знаю теперь, это — Вир,Это — дымное озеро ОберИ излюбленный ведьмами Вир».

Перевод К. Бальмонта

Линор

О, сломан кубок золотой! душа ушла навек!Скорби о той, чей дух святой — среди Стигийских рек.Гюи де Вир! Где весь твой мир? Склони свой темный взор:Там гроб стоит, в гробу лежит твоя любовь, Линор!Пусть горький голос панихид для всех звучит бедой,Пусть слышим мы, как нам псалмы поют в тоске святой,О той, что дважды умерла, скончавшись молодой.

«Лжецы! Вы были перед ней — двуликий хор теней.И над больной ваш дух ночной шепнул: умри скорей!Так как же может гимн скорбеть и стройно петь о той,Кто вашим глазом был убит и вашей клеветой,О той, что дважды умерла, невинно-молодой?»Peccavimus; но не тревожь напева похорон,Чтоб дух отшедший той мольбой с землей был примирен.

Она невестою была, и Радость в ней жила,Надев несвадебный убор, твоя Линор ушла.И ты безумствуешь в тоске, твой дух скорбит о ней,И свет волос ее горит, как бы огонь лучей,Сияет жизнь ее волос, но не ее очей.

«Подите прочь! В моей душе ни тьмы, ни скорби нет.Не панихиду я пою, а песню лучших лет!Пусть не звучит протяжный звон угрюмых похорон,Чтоб не был светлый дух ее тем сумраком смущен.От вражьих полчищ гордый дух, уйдя к друзьям, исчез,Из бездны темных Адских зол в высокий мир Чудес,Где золотой горит престол Властителя Небес».

Перевод К. Бальмонта

Заколдованный замок

В самой зеленой из наших долин,Где обиталище духов добра,Некогда замок стоял властелин,Кажется, высился только вчера.

Там он вздымался, где Ум молодойБыл самодержцем своим.Нет, никогда над такой красотойНе раскрывал своих крыл серафим!

Бились знамена, горя, как огни,Как золотое сверкая руно.(Все это было — в минувшие дни,Все это было давно.)

Полный воздушных своих перемен,В нежном сиянии дня,Ветер душистый вдоль призрачных стенВился, крылатый, чуть слышно звеня.

Путники, странствуя в области той,Видели в два огневые окнаДухов, идущих певучей четой,Духов, которым звучала струна,

Вкруг того трона, где высился он,Багрянородный герой,Славой, достойной его, окружен,Царь над волшебною этой страной,

Вся в жемчугах и рубинах былаПышная дверь золотого дворца,В дверь все плыла и плыла и плыла,Искрясь, горя без конца,

Армия Откликов, долг чей святойБыл только — славить его,Петь, с поражающей слух красотой,Мудрость и силу царя своего.

Но злые созданья, в одеждах печали,Напали на дивную область царя.(О, плачьте, о, плачьте! Над тем, кто в опале,Ни завтра, ни после не вспыхнет заря!)

И вкруг его дома та слава, что преждеЖила и цвела в обаяньи лучей,Живет лишь как стон панихиды надежде,Как память едва вспоминаемых дней.

И путники видят, в том крае туманном,Сквозь окна, залитые красною мглой,Огромные формы, в движении странном,Диктуемом дико звучащей струной.

Меж тем как, противные, быстрой рекою,Сквозь бледную дверь, за которой Беда,Выносятся тени и шумной толпою,Забывши улыбку, хохочут всегда.

Пер. К. Бальмонта

Аннабель-Ли

Это было давно, это было давно,В королевстве приморской земли:Там жила и цвела та, что звалась всегда,Называлася Аннабель-Ли,

Я любил, был любим, мы любили вдвоем,Только этим мы жить и могли.И, любовью дыша, были оба детьмиВ королевстве приморской земли,

Но любили мы больше, чем любят в любви, —Я и нежная Аннабель-Ли,И, взирая на нас, серафимы небесТой любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,В королевстве приморской земли, —С неба ветер повеял холодный из туч,Он повеял на Аннабель-Ли;

И родные толпой многознатной сошлись,И ее от меня унесли,Чтоб навеки ее положить в саркофаг,В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнатьСерафимы в раю не могли, —Оттого и случилось (как ведомо всемВ королевстве приморской земли), —Ветер ночью повеял холодный из тучИ убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полнейТех, что старости бремя несли, —Тех, что мудростью нас превзошли, —И ни ангелы неба, ни демоны тьмыРазлучить никогда не могли,

Не могли разлучить мою душу с душойОбольстительной Аннабель-Ли.И всегда луч луны навевает мне сныО пленительной Аннабель-Ли;И зажжется ль звезда, вижу очи всегдаОбольстительной Аннабель-Ли;

И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,С незабвенной — с невестой — с любовью моей —Рядом с ней распростерт я вдали,В саркофаге приморской земли.

Пер. К. Бальмонта

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По бесплатно.
Похожие на Заколдованный замок (сборник) - Эдгар По книги

Оставить комментарий