Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раздался воющий шум. Свечение снова стало сильнее и образовало куполообразную чашу на высоте ста или более футов над всем Городом. Тогда Лорд Джеггед Канарии, казалось, успокоился, а когда он повернулся назад к ним, в его чертах угадывалась уверенность в себе.
Амелия Ундервуд заговорила первой, когда он вернулся:
— О, Мефистофель! Вы способны теперь творить?
На этот раз сравнение польстило ему. Он посмотрел на нее:
— Что это, миссис Ундервуд. Манипуляции?
— Возможно.
Она прижала ладонь к губам, пародируя себя.
Он добавил:
— Я не могу создать мир, Амелия, но пытаюсь воскресить существующий, сделать мертвое живым. И меня еще не покинула мечта заселить другой мир. О, вы вправе считать меня гордецом. Это может быть мой недостаток.
Справа от Джеггеда, из-за мерцающих руин из золота и стали, вышли Гарольд Ундервуд и сержант Шервуд… Они оба вспотели, но, казалось, не замечали жары. Мистер Ундервуд показал на голубое небо.
— Видите, сержант Шервуд, как они соблазняют нас теперь.
Он надвинул пенсне на нос и приблизился к Лорду Джеггеду, который возвышался над ним и высота которого подчеркивалась обрамляющим лицо воротником.
— Я правильно понял, сэр? — сказал мистер Ундервуд. — Как моя жена, возможно, моя бывшая жена, я не уверен, называла вас определенным именем?
Лорд Джеггед, улыбаясь, кивнул.
— Ха! — сказал Гарольд Ундервуд с удовольствием. — Полагаю, я должен поздравить вас с новым качеством иллюзий, разнообразием соблазнов, изощренностью пыток. Эта последняя иллюзия, например, может обмануть любого. То, что казалось Адом, теперь напоминает Рай. Вы так соблазняли в свое время Христоса.
Лорд Джеггед задохнулся от возмущения.
— Это была шутка, мистер Ундервуд…
— Шутки Сатаны всегда коварны, к счастью у меня есть пример моего Спасителя. Желаю вам приятного времяпровождения, Сын Утра. Вы можете забрать мою душу, но вы никогда не будете владеть ею. Думаю, вам часто не везет в ваших махинациях.
— Гм… — сказал Лорд Джеггед.
Гарольд Ундервуд и сержант Шервуд направились дальше, но перед этим Гарольд обратился к своей жене.
— Ты, без сомнения, уже слуга Сатаны, Амелия. Хотя я знаю, что еще можем быть спасены, если действительно раскаемся и поверим в спасение Христа. Всего здесь остерегайся, Амелия. Это просто подобие жизни.
— Очень убедительно, на первый взгляд, не правда ли, сэр? — сказал сержант Шервуд.
— Он — Мастер Обмана, сержант.
— Согласен с вами, сэр.
— Но… — Гарольд взял под руку своего ученика, — я был прав в одном. Я знал, что мы встретим его.
Амелия прикусила нижнюю губу.
— Он совсем сошел с ума, Джерек. Что мы можем сделать для него? Его можно послать назад в Бромли?
— Ему, кажется, совсем неплохо здесь, Амелия. Возможно, пока он получает регулярное питание, которое может обеспечить Город, ему лучше оставаться здесь с сержантом Шервудом.
— Я бы не хотела бросать его.
— Мы сможем приходить и навещать его время от времени.
Она пребывала в сомнении.
— До меня не совсем еще дошло, — сказала она, — что это не Конец Света.
— Ты видела его более раскованным?
— Никогда. Очень хорошо, пусть он остается здесь, пока, во всяком случае, в своем Вечном проклятии, — она издала короткий смешок.
Инспектор Спрингер приблизился к Лорду Джеггету с должным почтением.
— Все возвращается на круги своя, сэр?
— Более или менее, инспектор.
— Полагаю, я должен вернуться к своим обязанностям, сэр. Вокруг нас много подозрительных субъектов и…
— Очень важно избавиться от них, инспектор.
— От Латышских стрелков, Лорд Джеггед?
— Вы должны арестовать их.
— Слушаюсь, сэр, — инспектор Спрингер отдал честь и повернулся к своим подчиненным. — Мы приступаем к выполнению своего долга. Куда запропастился Шервуд! Ну-ка, свистните его, Рейли! — он вытер свой лоб. — Очень своеобразное место. Такое может присниться в страшном сне.
Полицейские приготовились слушать его команду. Уна Персон бросила взгляд на несколько инструментов в своей руке.
— Мои поздравления, Джеггед. Это настоящий успех. Мы надеемся вернуться и стать свидетелями завершения вашего эксперимента.
— К вашим услугам, миссис Персон.
— Простите, но нам уже пора. Капитан…
Капитан Бастейбл задержался, с явной неохотой идти…
— Капитан, мы действительно должны…
Он ответил вежливо:
— Конечно, миссис Персон. Время не ждет.
Он помахал на прощание.
— Спасибо за удовольствие, Джеггед. Это было грандиозно…
— Не за что.
— Мы постараемся вернуться к финалу и встретиться…
— Нам пора, Освальд! — миссис Персон крикнула из сферы, освещенной воскресшим солнцем.
— О, я не знаю! — приветливо помахал рукой Лорд Джеггед — Счастливого пути!
— Спасибо, мы вернемся…
— Капитан Бастейбл!
— … потому что ваш эксперимент притягивает нас, — на одном дыхании выкрикнул капитан и побежал к своей сподвижнице — хрононавту.
Когда они покинули планету, Амелия Ундервуд с подозрением посмотрела на мужчину, который со временем собирался стать ее незаконным отцом.
— Это окончательно, что мир спасен, Лорд Джеггед?
— Конечно. Города имеют достаточно энергии. Все будет устроено по принципу Детского Приюта, о котором Джерек должен был рассказать тебе, Амелия.
— Достаточно, я надеюсь. Но капитан Бастейбл говорил о жребии…
— Я знаю.
Лорд Джеггед поежившись, закутался в свою мантию. Сейчас Монгров и Герцог Квинский, путешественник во времени и Железная Орхидея, Джерек и Амелия представляли жалкие остатки аудитории, и Джеггед говорил более проникновенно, обращаясь к благодарным слушателям.
— Не всем придется тянуть жребий, Амелия… Мы с Няней закончим подготовку оборудования через месяц, и, после небольшой проверки, мир замкнется в вечной беспрестанности круговорота одинокой планеты вокруг одинокого Солнца, лишенный Прошлого и Будущего — это все, что останется от Вселенной. Настанет время, когда самая мысль о путешествиях, неважно в космосе или во времени, покажется нелепой. Жребий хоть на какое-то время позволит поддерживать связь с другими цивилизациями.
— И все?
— Не каждому это окажется по силам.
— Только не мне, — простонал Герцог Квинский, с вожделением глядя на спутник пуплианских спасателей. — Нет смысла скрывать свое сокровенное желание от вас — я хочу пополнить свой заповедник.
Герцог повернул одно из своих Колец.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика